1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne dans l’hôtellerie ; et il vit son argent, et voilà il était à l’ouverture de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money ; for, behold, it was in his sack’s mouth. (42:27) | Genesis 42:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne dans l’hôtellerie ; alors il vit son argent, qui était à l’entrée de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Et l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voilà qu’il était à l’ouverture de son sac ! (42:27) | Genèse 42:27-27 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Et l’un d’eux ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie pour donner à manger à son àne, vit son argent à l’entrée du sac, (42:27) | Genèse 42:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et l’un [d’eux] ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à la couchée ; et il vit son argent, et voici, il était à la bouche de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 L’un d’eux, ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie pour donner à manger à son âne, vit son argent à l’entrée du sac, (42:27) | Genèse 42:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et l’un [d’eux] ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voici, il était à l’ouverture de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et l’un d’eux ayant ouvert son sac dans l’hôtellerie, pour donner à manger à son âne, vit son argent à l’entrée du sac ; (42:27) | Genèse 42:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 L’un d’eux, ayant ouvert son sac pour donner du fourrage à son âne, dansune hôtellerie, trouva son argent qui était à l’entrée de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 A l’endroit où ils passèrent la nuit, l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, et il vit son argent, qui était à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Mais lorsque l’un d’eux, au campement pour la nuit, ouvrit son sac à blé pour donner du fourrage à son âne, il vit son argent qui était à l’entrée de son sac à blé. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Quand l’un d’eux ouvrit son sac à grain pour donner du fourrage à son âne, au gîte, il vit son argent, et voici qu’il était à l’entrée de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à l’endroit où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Là où ils s’arrêtèrent pour la nuit, l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne et vit son argent à l’entrée du sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et comme l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne dans l’hôtellerie, il découvrit son argent : et, voici, il était à l’ouverture de son sac. (42:27) | Genèse 42:27-27 |