Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Et ils se disaient l’un à l’autre : Vraiment nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu l’angoisse de son âme quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons point exaucé ; c’est pour cela que cette angoisse nous est arrivée. (42:21) Genèse
42:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear ; therefore is this distress come upon us. (42:21) Genesis
42:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Et ils se disaient l’un à l’autre : Vraiment, nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu l’angoisse où il était, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons point exaucé ; c’est pour cela que nous nous trouvons dans cette détresse. (42:21) Genèse
42:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Alors ils se dirent l’un à l’autre : Certainement nous fûmes coupables envers notre frère, lorsque témoins de l’angoisse de son âme nous ne voulûmes point l’écouter quand il nous suppliait ; c’est pour cela que cette détresse nous est survenue. (42:21) Genèse
42:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Et ils se disaient l’un à l’autre : C’est justement que nous souffrons tout ceci, parce que nous avons péché contre notre frère, et que voyant la douleur de son âme, lorsqu’il nous priait d’avoir compassion de lui, nous ne l’écoutâmes point : c’est pour cela que nous sommes tombés dans cette affliction. (42:21) Genèse
42:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Et ils se dirent l’un à l’autre : Certainement nous avons été coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme quand il nous suppliait, et nous n’avons pas écouté ; c’est pour cela que cette détresse vient sur nous. (42:21) Genèse
42:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Et ils se disaient l’un à l’autre : Nous souffrons ceci justement, parce que nous avons péché contre notre frère ; témoins de la douleur de son âme lorsqu’il nous priait, nous ne l’avons point écouté : c’est pour cela que nous sommes tombés dans cette affliction. (42:21) Genèse
42:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons point écouté ! C’est pour cela que cette affliction nous arrive. (42:21) Genèse
42:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Et ils se dirent l’un à l’autre : Certainement nous sommes coupables à l’égard de notre frère ; car nous avons vu la détresse de son âme quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ; c’est pourquoi cette détresse est venue sur nous. (42:21) Genèse
42:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Et ils se disaient l’un à l’autre : C’est justement que nous souffrons tout cela, parce que nous avons péché contre notre frère, et que, voyant l’angoisse de son âme lorsqu’il nous implorait, nous ne l’avons pas écouté ; c’est pour cela que nous sommes tombés dans cette affliction. (42:21) Genèse
42:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Et ils se dirent l’un à l’autre : « En vérité nous sommes punis à cause de notre frère ; nous avons vu son désespoir lorsqu’il nous criait de grâce et nous sommes demeurés sourds. Voilà pourquoi ce malheur nous est arrivé. » (42:21) Genèse
42:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons point écouté ! C’est pour cela que cette affliction nous arrive. (42:21) Genèse
42:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Alors ils se dirent l’un à l’autre : “ Vraiment nous sommes punis à cause de notre frère ; car nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ! Voilà pourquoi cette détresse est venue vers nous. ˮ (42:21) Genèse
42:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Ils se dirent l’un à l’autre : « En vérité, nous expions ce que nous avons fait à notre frère : nous avons vu la détresse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous n’avons pas écouté. C’est pourquoi cette détresse nous est venue. » (42:21) Genèse
42:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons point écouté ! C’est pour cela que cette affliction nous arrive. (42:21) Genèse
42:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : “ Vraiment, nous sommes coupables à l’égard de notre frère, car nous avons vu la détresse de son âme quand il implorait compassion de notre part, mais nous n’avons pas écouté. Voilà pourquoi cette détresse est venue sur nous. ” (42:21) Genèse
42:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : « Oui, nous avons été coupables envers notre frère. Nous avons bien vu sa détresse quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté. C’est pour cela que cette détresse nous frappe. » (42:21) Genèse
42:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Ils se dirent l’un à l’autre : « Il est clair que nous sommes punis pour ce que nous avons fait à notre frère. Nous avons vu sa détresse quand il nous suppliait d’avoir pitié de lui, mais nous ne l’avons pas écouté. Voilà pourquoi nous sommes aujourd’hui dans la détresse. » (42:21) Genèse
42:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 ¶ Et ils se disaient l’un à l’autre, Nous sommes en vérité coupables concernant notre frère, en ce que nous avons vu l’angoisse de son âme, lorsqu’il nous implorait, et nous ne voulions pas l’entendre : par conséquent cette détresse est venue sur nous. (42:21) Genèse
42:21-21