1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Et Jacob voyant qu’il y avait du blé à vendre en Egypte, dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another ? (42:1) | Genesis 42:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Et Jacob, sachant qu’il y avait du blé à vendre en Egypte, dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Et lorsque Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte, il dit à ses fils : Pourquoi vous entre-regardez-vous ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 CEPENDANT Jacob ayant ouï dire qu’on vendait du blé en Egypte, dit à ses enfants : Pourquoi négligez-vous ce qui regarde notre soulagement ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Et Jacob vit qu’il y avait du blé en Egypte ; et Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous l’un l’autre ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Jacob, apprenant qu’on vendait du blé en Égypte, dit à ses enfants : Pourquoi cette négligence ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Et Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte ; et Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Cependant Jacob, ayant entendu dire qu’on vendait du blé en Égypte, dit à ses enfants : Pourquoi cette négligence ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 JACOB, voyant qu’il y avait vente de blé en Égypte, dit à ses fils : « Pourquoi vous entre regarder ? » (42:1) | Genèse 42:1-1 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils : “ Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Jacob, voyant qu’il y avait du grain à vendre en Egypte, dit à ses fils : « Pourquoi restez-vous à vous regarder ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Egypte, dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Finalement Jacob vit qu’il y avait des céréales en Égypte. Alors Jacob dit à ses fils : “ Pourquoi restez-vous à vous regarder l’un l’autre ? ” (42:1) | Genèse 42:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Voyant qu’il y avait du blé en Egypte, Jacob dit à ses fils : « Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? » (42:1) | Genèse 42:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Quand Jacob apprit qu’il y avait des céréales en Égypte, il dit à ses fils : « Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ? » (42:1) | Genèse 42:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Or lorsque Jacob vit qu’il y avait du maïs en Égypte, Jacob dit à ses fils, Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? (42:1) | Genèse 42:1-1 |