1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 Et qu’on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu’on amassera, [demeure] sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’on le garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. (41:35) | Genesis 41:35-35 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 Et qu’on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu’on amassera, demeure sous la puissance de Pharaon, pour nourriture dans les villes, et qu’on le garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 et que, sous la main de Pharaon, ils amassent du blé dans les villes pour la subsistance, et le mettent en réserve, (41:35) | Genèse 41:35-35 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 que tout le blé ainsi amassé soit mis sous la puissance du roi, et qu’on le conserve dans les villes ; (41:35) | Genèse 41:35-35 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du froment sous la main de Pharaon, [mettant] la nourriture dans les villes, et qu’ils la gardent. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Tout le blé sera serré et gardé dans les villes sous la puissance de Pharaon. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 et qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 De sorte que tout le blé se serre et se garde dans les villes, sous l’autorité du roi ; (41:35) | Genèse 41:35-35 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Qu’on amasse toute la nourriture de ces années fertiles qui approchent ; qu’on emmagasine du blé sous la main de Pharaon, pour l’approvisionnement des villes et qu’on le tienne en réserve. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 ils ramasseront tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé sous l’autorité de Pharaon, ils mettront les vivres dans les villes et les y garderont. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu’ils en aient la garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 Qu’ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent et que, sous la main de Pharaon, ils entassent dans les villes du grain comme vivres, et ils devront en assurer la protection. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années à venir, qu’ils amassent, sous l’autorité du pharaon, du blé et des vivres dans les villes et qu’ils en aient la garde. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 Qu’ils rassemblent toute la nourriture pendant les bonnes années qui viennent. Qu’ils fassent des réserves de céréales, qui seront placées sous l’autorité de Pharaon. Et que ces céréales soient stockées soigneusement dans les villes. (41:35) | Genèse 41:35-35 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 Et qu’ils rassemblent toute la nourriture de ces bonnes années qui viennent, et qu’ils amassent du maïs sous la main de Pharaon, et qu’ils gardent la nourriture dans les villes. (41:35) | Genèse 41:35-35 |