Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Qui entrèrent dans leur ventre, sans qu’il parut qu’elles y fussent entrées ; car elles étaient aussi laides à voir qu’au commencement ; alors je me réveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them ; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. (41:21) Genesis
41:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Qui entrèrent dans leur ventre, sans qu’on connût qu’elles y fussent entrées ; car elles étaient aussi laides à voir qu’au commencement. Alors je me réveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 et celles-ci passèrent dans leur panse, et l’on ne pouvait se douter qu’elles eussent passé dans leur panse ; et leur apparence était aussi chétive qu’auparavant. Alors je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 sans qu’elles parussent en aucune i sorte en être rassasiées ; mais au contraire elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé après ce songe, je me rendormis, (41:21) Genèse
41:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Et elles entrèrent dans leur intérieur, et il ne se connaissait pas qu’elles fussent entrées dans leur intérieur, et leur aspect était méchant comme au commencement. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Sans paraître rassasiées ; elles restèrent languissantes, dans le même état de maigreur et de dépérissement qu’auparavant. M’étant éveillé, je fus de nouveau accablé de sommeil, (41:21) Genèse
41:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 elles entrèrent dans leur ventre, et il ne paraissait point qu’elles fussent entrées dans leur ventre, et leur aspect était aussi laid qu’au commencement. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Sans qu’elles parussent en aucune sorte en être rassasiées ; mais elles demeurèrent aussi maigres et aussi affreuses qu’elles étaient auparavant. M’étant éveillé, je me rendormis, (41:21) Genèse
41:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Celles ci donc passèrent dans leur corps, mais on ne se serait pas douté qu’elles y eussent passé : elles étaient chétives comme auparavant. Je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 celles-ci entrèrent dans leur ventre, sans qu’il parût qu’elles y fussent entrées ; leur aspect était aussi laid qu’auparavant. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Et lorsqu’elles les eurent avalées, on ne s’aperçut pas qu’elles les avaient avalées, car leur apparence était aussi laide qu’au début. Là-dessus, je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu’on s’aperçoive qu’elles y étaient entrées ; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. (41:21) Genèse
41:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Celles-ci entrèrent donc dans leur ventre, sans qu’on puisse savoir qu’elles étaient entrées dans leur ventre, car leur aspect était mauvais comme au début. Puis je me suis réveillé. (41:21) Genèse
41:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Elles les ont englouties dans leur ventre sans qu’on s’aperçoive qu’elles y étaient entrées : leur apparence était aussi laide qu’avant. Puis je me suis réveillé. (41:21) Genèse
41:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Mais quand elles ont eu fini, personne ne pouvait se douter qu’elles les avaient mangées, car elles étaient aussi maigres et laides qu’au début. Puis je me suis réveillé. (41:21) Genèse
41:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Et lorsqu’elles les eurent mangées, on ne pouvait pas voir qu’elles les avaient mangées : mais elles étaient toujours laides, comme au commencement. Alors je me réveillai. (41:21) Genèse
41:21-21