| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Mais il arriva qu’au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu’il était près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed : and, behold, he stood by the river. (41:1) | Genesis 41:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Mais au bout de deux ans entiers, Pharaon songea, et il lui semblait qu’il était près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Et au bout de deux ans Pharaon eut un songe, et voici, il se tenait près du Nil. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 DEUX ans après, Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu’il était sur le bord du fleuve du Nil, (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Il arriva, au bout de deux années de temps , que Pharaon songea : Et voici, il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Deux ans après, Pharaon eut un songe. Il lui semblait être sur le bord du fleuve, (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve : (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Deux ans après, le Pharaon eut un songe. Il lui semblait qu’il était sur le bord du fleuve, (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 APRÈS un intervalle de deux années, Pharaon eut un songe, où il se voyait debout au bord du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Deux ans s’étant écoulés, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve, (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Deux ans après, il advint que Pharaon eut un songe : il se tenait près du Nil (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Et il arriva, au bout de deux années entières, que Pharaon fit un rêve, et voici qu’il se tenait près du Nil. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Au bout de 2 ans, le pharaon fit un rêve dans lequel il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Deux ans plus tard, Pharaon rêva qu’il se tenait près du Nil. (41:1) | Genèse 41:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Et il arriva au bout de deux années entières, que Pharaon rêva : et, voici, il se tenait près du fleuve. (41:1) | Genèse 41:1-1 |