1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes : Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole ; je tuerai un homme, moi étant blessé, même un jeune homme, moi étant meurtri. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice ; ye wives of Lamech, hearken unto my speech : for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. (4:23) | Genesis 4:23-23 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes : Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole : Je tuerai un homme, si je suis blessé ; même un jeune homme, si je suis meurtri. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Et Lémech dit à ses femmes : Hada et Tsilla, entendez ma voix, Femmes de Lémech, écoutez ma parole ! C’est que je tue l’homme qui me fait une blessure, Et le jeune homme qui me fait une piqûre ! (4:23) | Genèse 4:23-23 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Or Lamech dit à ses femmes Ada et Sella : Femmes de Lamech, entendez ma voix, écoutez ce que je vais dire : J’ai tué un homme l’ayant blessé : j’ai assassiné un jeune homme d’un coup que je lui ai donné. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, entendez ma voix ; femmes de Lémec, écoutez ma parole : Oui, je tue un homme pour ma blessure, et un enfant pour ma meurtrissure ! (4:23) | Genèse 4:23-23 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Et Lamech dit à ses femmes Ada et Sella : Femmes de Lamech, entendez ma voix, écoutez mes paroles : J’ai tué un homme d’une blessure que je lui ai portée, et un jeune homme d’un coup que je lui ai donné. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ; femmes de Lémec, prêtez l’oreille à ma parole : Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure ; (4:23) | Genèse 4:23-23 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Or Lamech dit a ses femmes Ada et Sella : Femmes de Lamech, entendez ma voix, écoutez ce que je vais dire : J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Lamec dit à ses femmes : « Ada et Cilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lamec, prêtez l’oreille à ma parole ! J’ai tué un homme parce qu’il m’avait frappé, et un jeune homme à cause de ma blessure : (4:23) | Genèse 4:23-23 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Lamech dit à ses femmes : Ada et Sella, entendez ma voix, femmes de Lamech, écoutez ma parole : J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Lamek dit à ses femmes : « Ada et Cilla, entendez ma voix, femmes de Lamek, écoutez ma parole : J’ai tué un homme pour une blessure, un enfant pour une meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J’ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Alors Lamek composa ces paroles pour ses femmes Ada et Tsilla : “ Entendez ma voix, femmes de Lamek, prêtez l’oreille à ma parole : J’ai tué un homme pour m’avoir blessé, oui, un jeune homme pour m’avoir donné un coup. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Lémec dit à ses femmes : « Ada et Tsilla, écoutez-moi, femmes de Lémec, prêtez attention à ce que je dis ! C’est que j’ai tué un homme pour ma blessure et un enfant pour ma contusion. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Lamek composa ces paroles pour ses femmes Ada et Zila : « Entendez ma voix, femmes de Lamek, prêtez l’oreille à ma parole : J’ai tué un homme qui m’avait blessé, oui, un jeune homme qui m’avait frappé. (4:23) | Genèse 4:23-23 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Et Lamech dit à ses femmes, Adah et Zillah : Entendez ma voix : vous, femmes de Lamech, prêtez attention à ma parole : car j’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure. (4:23) | Genèse 4:23-23 |