Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And he said, What hast thou done ? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. (4:10) Genesis
4:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et Dieu : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Le Seigneur lui repartit : Qu’avez-vous fait ? La voix du sang de votre frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et [Dieu] dit : Qu’as-tu fait ! La voix du sang de ton frère crie à moi de la terre. (4:10) Genèse
4:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Le Seigneur lui repartit : Qu’avez-vous fait ? La voix du sang de votre frère crie de la terre vers moi. (4:10) Genèse
4:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et il dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Le Seigneur lui repartit : Qu’avez-vous fait ? La voix du sang de votre frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Dieu dit : « Qu’as-tu fait ! Le cri du sang de ton frère s’élève, jusqu’à moi, de la terre. (4:10) Genèse
4:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Yahweh dit : “ Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Yahvé reprit : « Qu’as-tu fait ! Ecoute le sang de ton frère crier vers moi du sol ! (4:10) Genèse
4:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Mais il dit : “ Qu’as-​tu fait ? Écoute ! Le sang de ton frère crie du sol vers moi. (4:10) Genèse
4:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Dieu dit alors : « Qu’as-tu fait ? Le sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. (4:10) Genèse
4:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Mais il dit : « Qu’as-​tu fait ? Écoute ! Le sang de ton frère crie du sol vers moi. (4:10) Genèse
4:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et il dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie jusqu’à moi depuis la terre. (4:10) Genèse
4:10-10