1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Mais il le refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître n’entre en aucune connaissance avec moi des choses qui sont dans sa maison, et il m’a remis entre les mains tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand ; (39:8) | Genesis 39:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Mais il le refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend aucune connaissance des choses qui sont dans sa maison, et il m’a remis en main tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et il s’y refusa et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne revoit après moi quoi que ce soit dans la maison, et il m’a donné le maniement de tout ce qu’il a ; (39:8) | Genèse 39:8-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m’a confié toutes choses, qu’il ne sait pas même ce qu’il a dans sa maison : (39:8) | Genèse 39:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et il refusa, et il dit à la femme de son seigneur : Voilà, mon seigneur ne prend connaissance avec moi de quoi que ce soit dans la maison, et il a remis en ma main tout ce qui est à lui. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Celui-ci, ne consentant pas à cette action criminelle, lui dit : Mon maître m’a confié toutes choses, il ignore même ce qu’il a dans sa maison ; (39:8) | Genèse 39:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur : Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m’a confié toutes choses, qu’il ne sait pas même ce qu’il a dans sa maison ; (39:8) | Genèse 39:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Il s’y refusa, en disant à la femme de son maître : « Vois, mon maître ne me demande compte de rien dans sa maison et toutes ses affaires il les a remises en mes mains ; (39:8) | Genèse 39:8-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Il refusa et dit à la femme de son maître : “ Voici, mon maître ne s’informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu’il a entre mes mains. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Mais il refusa et dit à la femme de son maître : « Avec moi, mon maître ne se préoccupe pas de ce qui se passe à la maison et il m’a confié tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Mais il refusait et disait à la femme de son maître : “ Voici que mon maître ne sait pas ce qui est avec moi dans la maison, et tout ce qui est à lui, il l’a donné en ma main. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Il refusa et lui dit : « Mon maître ne prend connaissance de rien avec moi dans la maison, il m’a confié tous ses biens. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Mais il refusait et disait à la femme de son maître : « Écoute, mon maître m’a confié tout ce qui est à lui et il ne s’occupe plus de rien dans la maison. (39:8) | Genèse 39:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Mais il refusa et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne me demande aucun compte de ce qui est dans la maison, et il a remis tout ce qu’il a dans ma main : (39:8) | Genèse 39:8-8 |