Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Mais il le refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître n’entre en aucune connaissance avec moi des choses qui sont dans sa maison, et il m’a remis entre les mains tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand ; (39:8) Genesis
39:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Mais il le refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend aucune connaissance des choses qui sont dans sa maison, et il m’a remis en main tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et il s’y refusa et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne revoit après moi quoi que ce soit dans la maison, et il m’a donné le maniement de tout ce qu’il a ; (39:8) Genèse
39:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m’a confié toutes choses, qu’il ne sait pas même ce qu’il a dans sa maison : (39:8) Genèse
39:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et il refusa, et il dit à la femme de son seigneur : Voilà, mon seigneur ne prend connaissance avec moi de quoi que ce soit dans la maison, et il a remis en ma main tout ce qui est à lui. (39:8) Genèse
39:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Celui-ci, ne consentant pas à cette action criminelle, lui dit : Mon maître m’a confié toutes choses, il ignore même ce qu’il a dans sa maison ; (39:8) Genèse
39:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur : Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui. (39:8) Genèse
39:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Mais Joseph, ayant horreur de consentir à une action si criminelle, lui dit : Vous voyez que mon maître m’a confié toutes choses, qu’il ne sait pas même ce qu’il a dans sa maison ; (39:8) Genèse
39:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Il s’y refusa, en disant à la femme de son maître : « Vois, mon maître ne me demande compte de rien dans sa maison et toutes ses affaires il les a remises en mes mains ; (39:8) Genèse
39:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Il refusa et dit à la femme de son maître : “ Voici, mon maître ne s’informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu’il a entre mes mains. (39:8) Genèse
39:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Mais il refusa et dit à la femme de son maître : « Avec moi, mon maître ne se préoccupe pas de ce qui se passe à la maison et il m’a confié tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Il refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (39:8) Genèse
39:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Mais il refusait et disait à la femme de son maître : “ Voici que mon maître ne sait pas ce qui est avec moi dans la maison, et tout ce qui est à lui, il l’a donné en ma main. (39:8) Genèse
39:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Il refusa et lui dit : « Mon maître ne prend connaissance de rien avec moi dans la maison, il m’a confié tous ses biens. (39:8) Genèse
39:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Mais il refusait et disait à la femme de son maître : « Écoute, mon maître m’a confié tout ce qui est à lui et il ne s’occupe plus de rien dans la maison. (39:8) Genèse
39:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Mais il refusa et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne me demande aucun compte de ce qui est dans la maison, et il a remis tout ce qu’il a dans ma main : (39:8) Genèse
39:8-8