Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Qu’elle le prit par sa robe, et lui dit : Couche avec moi. Mais il lui laissa sa robe entre les mains, s’enfuit, et sortit dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me : and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. (39:12) Genesis
39:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Qu’elle le prit par sa robe et lui dit : Couche avec moi ; mais il lui laissa sa robe entre les mains, et s’enfuit et sortit du logis. (39:12) Genèse
39:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 alors elle le saisit par son vêtement en disant : Couche avec moi ! Et il laissa son vêtement dans sa main, et s’enfuit et courut dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 sa maîtresse le prit par son manteau, et lui dit encore : Dormez avec moi. Alors Joseph lui laissant le manteau entre les mains, s’enfuit, et sortit hors du logis. (39:12) Genèse
39:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et elle le saisit par son vêtement, en disant : Couche donc avec moi. Et il lui laissa son vêtement dans la main, et s’enfuit, et sortit dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Sa maîtresse le prit par le bord de son manteau, et lui dit : Dormez avec moi. Joseph lui laissa son manteau entre les mains, prit la fuite, et sortit. (39:12) Genèse
39:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 elle le saisit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s’enfuit au dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et elle le prit par son vêtement, disant : Couche avec moi. Et il laissa son vêtement dans sa main, et s’enfuit, et sortit dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Sa maîtresse le prit par son manteau et lui dit : Dormez avec moi. Alors Joseph, lui laissant le manteau entre les mains, s’enfuit et sortit au dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 qu’elle le saisit par son vêtement, en disant : « Viens dans mes bras ! » Il abandonna son vêtement dans sa main, s’enfuit et s’élança dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 elle le saisit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s’enfuit au dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 elle le saisit par son vêtement, en disant : “ Couche avec moi. ˮ Mais il lui laissa son vêtement dans la main, et il s’enfuit au dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 La femme le saisit par son vêtement en disant : « Couche avec moi ! » mais il abandonna le vêtement entre ses mains, prit la fuite et sortit. (39:12) Genèse
39:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 elle le saisit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ! Il lui laissa son vêtement dans la main, et s’enfuit au dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Alors elle le saisit par son vêtement, en disant : “ Couche avec moi ! ” Mais il abandonna son vêtement dans sa main, prit la fuite et sortit dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Elle l’attrapa par son habit en disant : « Couche avec moi ! » Il lui laissa son habit dans la main et sortit. (39:12) Genèse
39:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Alors elle l’attrapa par son vêtement, en disant : « Couche avec moi ! » Mais il laissa son vêtement dans sa main et s’enfuit dehors. (39:12) Genèse
39:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Et elle le prit par son vêtement, disant, Couche avec moi : et il laissa son vêtement en sa main et s’enfuit, et alla dehors. (39:12) Genèse
39:12-12