Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Mais comme il eut retiré sa main, voici, son frère sortit ; et elle dit : Quelle ouverture t’es-tu faite ! L’ouverture soit sur toi ; et on le nomma Pharez. (38:29) Genèse
38:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out : and she said, How hast thou broken forth ? this breach be upon thee : therefore his name was called Pharez. (38:29) Genesis
38:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Mais cet enfant ayant retiré sa main, voici, son frère sortit. Et elle dit : Quelle brèche as-tu faite ! La brèche soit soi toi. Et on le nomma Pharez. (38:29) Genèse
38:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Et celui-ci ayant retiré sa main, son frère parut, et elle dit : Comme tu t’es ouvert la brèche ! Et on l’appela du nom de Pérets (ouverture de brèche). (38:29) Genèse
38:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit : Pourquoi avez-vous ainsi rompu le mur qui vous divisait ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès, c’est-à-dire, rupture ou division. (38:29) Genèse
38:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et il arriva, comme il retira la main, que voici, son frère sortit. Et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! Que la brèche [retombe] sur toi ! Et on appela son nom Pérets (brèche). (38:29) Genèse
38:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre vint au monde. Alors la sage-femme dit : Pourquoi la séparation a-t-elle été rompue pour vous ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès. (38:29) Genèse
38:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit ; et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! La brèche est sur toi. Et on appela son nom Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit : Pourquoi le mur s’est-il divisé à cause de toi ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès. (38:29) Genèse
38:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Comme il retirait sa main, voici que son frère vint au monde. Elle dit : « Avec quelle violence tu te fais jour ! » Et on lui donna le nom de Péreç. (38:29) Genèse
38:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Mais il retira sa main, et voici que son frère sortit. ˮ Quelle brèche tu as faite ! dit la sage-femme ; la brèche soit sur toi ! ˮ Et on le nomma Pharès. (38:29) Genèse
38:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Mais il advint qu’il retira sa main et ce fut son frère quisortit. Alors elle dit : « Comme tu t’es ouvert une brèche ! » Eton l’appela Pérèç. (38:29) Genèse
38:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Finalement voici ce qui arriva : dès qu’il retira sa main, eh bien, voilà que son frère sortit, si bien qu’elle s’écria : “ Que veux-​tu dire par là, que tu aies provoqué une rupture pour toi ? ” On l’appela donc du nom de Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Cependant, il retira la main et c’est son frère qui sortit. Alors la sage-femme dit : « Quelle brèche tu t’es ouverte ! » et on l’appela Pérets. (38:29) Genèse
38:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Mais dès qu’il rentra la main, son frère sortit. Elle s’écria alors : « Quelle ouverture tu as faite pour toi ! » On l’appela donc Pérez. (38:29) Genèse
38:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit : et elle dit : Comment es-tu passé ? cette brèche soit sur toi : par conséquent son nom fut appelé Pharez. (38:29) Genèse
38:29-29