1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Alors Juda les reconnut, et il dit : Elle est plus juste que moi ; parce que je ne l’ai point donnée à Séla, mon fils ; et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I ; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. (38:26) | Genesis 38:26-26 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Alors Juda les ayant reconnus, dit : Elle est plus juste que moi : c’est parce que je ne l’ai point donnée à Sçéla mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Alors Juda les reconnut, et dit : Elle est plus innocente que moi, parce que je ne l’ai pas donnée à mon fils Sélah. Et dès lors il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Juda ayant reconnu ce qu’il lui avait donné, dit : Elle a moins de tort que moi : parce que j’ai manqué en ne la faisant point épouser à Séla, mon fils. Il ne la connut point néanmoins depuis. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et Juda [les] reconnut, et il dit : Elle est plus juste que moi ; car c’est parce que je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Juda, reconnaissant ces gages, dit : Elle a moins de tort que moi ; parce que je ne l’ai point fait épouser à Sèla, mon fils. Il ne la connut pas néanmoins depuis. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Juda les reconnut, et dit : Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et Juda [les] reconnut, et dit : Elle est plus juste que moi ; parce que je ne l’ai pas donnée à Shéla, mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Juda, ayant reconnu ce qu’il lui avait donné, dit : Elle a moins de tort que moi, puisque je ne l’ai pas donnée pour épouse à Séla, mon fils. Et il ne la connut plus depuis. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Juda les reconnut et dit : « Elle est plus juste que moi, car il est vrai que je ne l’ai point donnée à Chéla mon fils. » Cependant il cessa, dès lors, de la connaître. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Juda les reconnut, et dit : Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Juda les reconnut et dit : “ Elle est plus juste que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Séla, mon fils. ˮ Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Juda les reconnut et dit : « Elle est plus juste que moi. C’est qu’en effet je ne lui avait pas donné mon fils Shéla. » Et il n’eut plus de rapports avec elle. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Juda les reconnut, et dit : Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Alors Juda les examina et dit : “ Elle est plus juste que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Shéla mon fils. ” Et il n’eut plus de relations avec elle après cela. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Juda les reconnut et dit : « Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à mon fils Shéla. » Cependant, il n’eut plus de relations sexuelles avec elle. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Après les avoir examinés, Juda dit : « Elle est plus juste que moi, parce que je ne l’ai pas donnée à mon fils Shéla. » Et il n’eut plus de relations sexuelles avec elle après cela. (38:26) | Genèse 38:26-26 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Et Judah les reconnut, et dit : Elle a été plus droite que moi : parce que je ne l’ai pas donnée à Shelah mon fils. Et il ne la connut plus. (38:26) | Genèse 38:26-26 |