Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Et Juda dit : Qu’elle garde le [gage], de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, mais tu ne l’as point trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed : behold, I sent this kid, and thou hast not found her. (38:23) Genesis
38:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Et Juda dit : Qu’elle garde le gage, de peur que nous ne tombions dans le mépris. Voici, je lui ai envoyé ce chevreau ; mais tu ne l’as point trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Alors Juda dit : Qu’elle garde ! craignons de nous faire honnir. Ah bah ! j’ai envoyé ce chevreau ; et tu ne l’as pas trouvée ! (38:23) Genèse
38:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ; elle ne peut pas au moins m’accuser d’avoir manqué à ma parole. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et vous ne l’avez point trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Et Juda dit : Qu’elle garde [le gage] ! De peur que nous ne soyons en mépris ; voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi, tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ; elle ne peut pas assurément m’accuser de mensonge. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et vous ne l’avez pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Et Juda dit : Qu’elle prenne le [gage] pour elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ; elle ne peut pas au moins m’accuser d’avoir manqué à ma parole. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et vous ne l’avez point trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Et Juda dit : « Qu’elle garde ce qu’elle a et que nous n’ayons pas à rougir ; car enfin, j’ai envoyé ce chevreau et tu n’as pu la trouver. » (38:23) Genèse
38:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Juda dit : “ Qu’elle garde son gage ; il ne faut pas qu’on se moque de nous. Voici, j’ai envoyé le chevreau promis, et tu ne l’as pas trouvée. ˮ (38:23) Genèse
38:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Juda reprit : « Qu’elle garde tout : il ne faut pas qu’on se moque de nous, mais j’ai bien envoyé le chevreau que voici, et toi, tu ne l’as pas retrouvée. » (38:23) Genèse
38:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Alors Juda dit : “ Qu’elle les prenne pour elle, afin que nous ne tombions pas dans le mépris. En tout cas, j’ai envoyé ce chevreau, mais toi, tu ne l’as pas trouvée. ” (38:23) Genèse
38:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Juda dit : « Qu’elle garde ce qu’elle a, sinon nous nous exposerions au mépris. J’ai envoyé ce chevreau et tu ne l’as pas trouvée. » (38:23) Genèse
38:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Alors Juda dit : « Qu’elle les garde, sinon nous allons être déshonorés. En tout cas, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. » (38:23) Genèse
38:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Et Judah dit : Qu’elle le prenne de peur que nous ne soyons un objet de honte : voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. (38:23) Genèse
38:23-23