1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle avait été, en disant : Où [est] cette prostituée qui [était] dans le carrefour sur le chemin ? Et ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side ? And they said, There was no harlot in this place. (38:21) | Genesis 38:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle avait été, disant : Où est cette femme de mauvaise vie qui était dans le carrefour sur le chemin ? Et ils répondirent : Il n’y a point eu ici de femme débauchée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et il interrogea les gens du lieu où elle était, disant : Où est cette courtisane qui était à Enaïm sur la route ? Et ils répondirent : Il n’y a pas eu ici de courtisane. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 il demanda aux habitants de ce lieu : Où est une femme qui était assise dans ce carrefour ? Tous lui répondirent, qu’il n’y avait point eu en cet endroit de femme débauchée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette femme consacrée à l’impudicité [qui était] à Enaïm, sur le chemin ? Et ils dirent : Il n’y a pas ici de femme consacrée à l’impudicité. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Il demanda aux habitants de ce lieu : Où est la femme qui était assise dans ce carrefour ? Tous lui répondirent qu’il n’y avait point eu en cet endroit de femme débauchée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et il interrogea les hommes du lieu, disant : Où est cette prostituée qui était à Énaïm, sur le chemin ? Et ils dirent : Il n’y a pas eu ici de prostituée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Il demanda aux habitants de ce lieu : Où est une femme qui était assise dans ce carrefour ? Tous lui répondirent : Il n’y a pas eu en cet endroit de femme débauchée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Il questionna les gens de l’endroit, disant : « Où est la prostituée qui se tient aux Deux Sources, sur le chemin ? » Ils répondirent : « Il n’y a point de prostituée ici. » (38:21) | Genèse 38:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : “ Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm au bord du chemin ? ˮ Ils répondirent : “ Il n’y a point eu ici de prostituée. ˮ (38:21) | Genèse 38:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Il demanda aux gens du lieu : « Où est cette prostituée qui était à Enayim, sur le chemin ? » Mais ils répondirent : « Il n’y a jamais eu là de prostituée ! » (38:21) | Genèse 38:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. (38:21) | Genèse 38:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Il se mit à interroger les hommes de son lieu, en disant : “ Où est la prostituée sacrée [qui se tenait] à Énaïm, au bord de la route ? ” Mais ils disaient : “ Il n’y a jamais eu de prostituée sacrée en ce lieu. ” (38:21) | Genèse 38:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Il interrogea les habitants de l’endroit en disant : « Où est la prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin ? » Ils répondirent : « Il n’y a jamais eu ici de prostituée sacrée. » (38:21) | Genèse 38:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Il demanda aux hommes de l’endroit : « Où est la prostituée sacrée qui était au bord de la route, ici à Énaïm ? » Mais ils lui répondirent : « Il n’y a jamais eu de prostituée sacrée ici. » (38:21) | Genèse 38:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Alors il demanda aux hommes du lieu, disant, Où est la prostituée qui était en pleine vue le long du chemin ? Et ils dirent : Il n’y a pas eu de prostituée dans ce lieu. (38:21) | Genèse 38:21-21 |