Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Il songea encore un autre songe, et il le récita a ses frères, en disant : Voici, j’ai songé encore un songe, et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more ; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. (37:9) Genesis
37:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe qu’il récita à ses frères, et il leur dit : Voici, j’ai eu encore un songe : Il me semblait que le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Ensuite il eut encore un autre songe : Et voici, le soleil et la lune et onze étoiles s’inclinaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe qu’il raconta à ses frères en leur disant : J’ai cru voir en songe que le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient. (37:9) Genèse
37:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et il eut encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai eu encore un songe, et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères en ces termes : J’ai vu en songe que le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient. (37:9) Genèse
37:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et il songea encore un autre songe, et le raconta à ses frères. Et il dit : Voici, j’ai encore songé un songe ; et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles, se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères, en leur disant : J’ai vu en songe que le soleil et la lune, et onze étoiles m’adoraient. (37:9) Genèse
37:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères en disant : « J’ai fait encore un songe où j’ai vu le soleil, la lune et onze étoiles se prosterner devant moi. » (37:9) Genèse
37:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit : “ J’ai eu encore un songe : le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. ˮ (37:9) Genèse
37:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit : « J’ai encore fait un rêve : il me paraissait que lesoleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. » (37:9) Genèse
37:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. (37:9) Genèse
37:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Après cela, il fit encore un autre rêve et il le raconta à ses frères ; il dit : “ Voici que j’ai encore fait un rêve, et voici que le soleil et la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. ” (37:9) Genèse
37:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Joseph fit encore un autre rêve, et il le raconta à ses frères. Il dit : « J’ai fait encore un rêve : le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. » (37:9) Genèse
37:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Après cela, il fit un autre rêve, qu’il raconta aussi à ses frères : « J’ai fait un autre rêve. Cette fois, le soleil, la lune et 11 étoiles se sont inclinés devant moi. » (37:9) Genèse
37:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 ¶ Et il rêva encore un autre rêve et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j’ai encore rêvé un rêve : et, voici, le soleil, et la lune, et les onze étoiles me faisaient leur révérence. (37:9) Genèse
37:9-9