1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands ; and said, Let us not kill him. (37:21) | Genesis 37:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, disant : Ne lui ôtons point la vie. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et Ruben entendit, et il le sauva de leurs mains et dit : N’attentons pas à sa vie ! (37:21) | Genèse 37:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Ruben les ayant entendus parler ainsi, tâchait de le tirer d’entre leurs mains, et il leur disait : (37:21) | Genèse 37:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et Ruben entendit [cela], et le délivra de leurs mains ; et il dit : Ne le frappons pas à mort. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Les entendant ainsi parler, Ruben tâchait de le tirer d’entre leurs mains, et disait : (37:21) | Genèse 37:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit : Ne lui ôtons pas la vie. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et Ruben entendit [cela], et le délivra de leurs mains ; et il dit : Ne le frappons pas à mort. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Ruben, les ayant entendus parler ainsi, tâchait de le tirer d’entre leurs mains, et il leur disait : (37:21) | Genèse 37:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Ruben l’entendit et voulut le sauver de leurs mains ; il se dit : « N’attentons point à sa vie. » (37:21) | Genèse 37:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit : Ne lui ôtons pas la vie. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Ruben entendit et il le délivra de leurs mains. Il dit : “ Ne le frappons pas à mort. ˮ (37:21) | Genèse 37:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Mais Ruben entendit et il le sauva de leurs mains. Il dit : « N’attentons pas à sa vie ! » (37:21) | Genèse 37:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit : Ne lui ôtons pas la vie. (37:21) | Genèse 37:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Quand Ruben entendit cela, il voulut le délivrer de leur main. Et il dit : “ Ne frappons pas son âme à mort. ” (37:21) | Genèse 37:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Ruben entendit cela et il le délivra de leurs mains. Il dit : « N’attentons pas à sa vie ! » (37:21) | Genèse 37:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Quand Ruben entendit cela, il chercha à le sauver. Il dit : « Ne lui ôtons pas la vie. » (37:21) | Genèse 37:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains : et dit, Ne le tuons pas. (37:21) | Genèse 37:21-21 |