Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et ils le virent de loin ; et avant qu’il approchât d’eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer. (37:18) Genèse
37:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (37:18) Genesis
37:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et ils le virent de loin. Et avant qu’il s’approchât d’eux, ils conspirèrent contre lui pour le mettre à mort. (37:18) Genèse
37:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et ils l’aperçurent de loin ; et avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Lorsqu’ils l’eurent aperçu de loin, avant qu’il se fût approché d’eux ils résolurent de le tuer ; (37:18) Genèse
37:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et ils le virent de loin ; et avant qu’il s’approchât d’eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Dès qu’ils l’eurent aperçu de loin, avant qu’il se fût approché d’eux, ils résolurent de le tuer ; (37:18) Genèse
37:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Ils le virent de loin ; et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et ils le virent de loin ; et avant qu’il fût proche d’eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Lorsqu’ils l’eurent aperçu de loin, avant qu’il se fût approché d’eux, ils résolurent de le tuer ; (37:18) Genèse
37:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Ils l’aperçurent de loin ; et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Ils le virent de loin ; et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il n’arrivât près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Ils le virent de loin ; et, avant qu’il soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Or ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il ne se soit approché d’eux, ils se mirent à comploter contre lui avec ruse, pour le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Ils le virent de loin et, avant qu’il ne soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. (37:18) Genèse
37:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il les ait rejoints, ils se mirent à comploter de le tuer. (37:18) Genèse
37:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et lorsqu’ils le virent de loin et même avant qu’il soit près d’eux, ils complotèrent contre lui pour le tuer. (37:18) Genèse
37:18-18