1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; et j’ai entendu qu’ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And the man said, They are departed hence ; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. (37:17) | Genesis 37:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; et j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan ! Alors Joseph se mit sur les traces de ses frères, et les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu ; et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères ; et il les trouva dans la plaine de Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Cet homme lui dit : Ils ont quitté ce lieu ; et je leur ai entendu dire : Allons à Dothaïn. Joseph se mit sur la trace de ses frères, et les trouva à Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 L’homme dit : « Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : « Allons à Dothan’. » Joseph s’en alla sur les pas de ses frères et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Et l’homme dit : “ Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. ˮ Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 L’homme dit : « Ils ont décampé d’ici, je les ai entendus quidisaient : Allons à Dotân » ; Joseph partit en quête de ses frères et il les trouva à Dotân. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Alors l’homme dit : “ Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus qui disaient : ‘ Allons à Dothân. ’ ” Joseph continua donc d’aller après ses frères et les trouva à Dothân. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 L’homme dit : « Ils sont partis d’ici. En effet, je les ai entendus dire : ‘Allons à Dothan.’ » Joseph partit sur les traces de ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 L’homme reprit : « Ils sont partis d’ici. Je les ai entendus dire : “Allons à Dotân.” » Joseph poursuivit donc sa route et trouva ses frères à Dotân. (37:17) | Genèse 37:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici : car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. (37:17) | Genèse 37:17-17 |