Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Et ce sont ici les enfants de Tsibhon : Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. (36:24) Genèse
36:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And these are the children of Zibeon ; both Ajah, and Anah : this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (36:24) Genesis
36:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Et ce sont ici les enfans de Tsibhon : Aja et Hana. Ce Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. (36:24) Genèse
36:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Et voici les fils de Tsibéon : Aja et Ana ; c’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans la solitude, lorsqu’il conduisait les ânes de Sébéon son père. (36:24) Genèse
36:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Voici les fils de Tsibéon : Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il paissait les ânes de Tsibéon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui découvrit des eaux chaudes dans la solitude, en conduisant les ânes de Sébéon son père. (36:24) Genèse
36:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 — Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu’il conduisait les ânes de Sébéon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Voici les enfants de Cibôn : Veayya et Ana, le même Ana qui trouva les yémîm dans le désert, lorsqu’il menait paître les ânes de Cibôn son père. (36:24) Genèse
36:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. — (36:24) Genèse
36:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Voici les fils de Cibéôn : Ayya, Ana - c’est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânesde son père Cibéôn. (36:24) Genèse
36:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Et voici les fils de Tsibéôn : Aïa et Ana. C’est là cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, alors qu’il gardait les ânes pour Tsibéôn son père. (36:24) Genèse
36:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana-là qui découvrit les sources d’eau chaude dans le désert alors qu’il prenait soin des ânes de son père Tsibeon. (36:24) Genèse
36:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Fils de Zibéôn : Aya et Ana. C’est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, alors qu’il gardait les ânes de Zibéôn, son père. (36:24) Genèse
36:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon : Ajah et Anah : c’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il gardait les ânes de Zibeon, son père. (36:24) Genèse
36:24-24