1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et ce sont ici les enfants de Tsibhon : Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And these are the children of Zibeon ; both Ajah, and Anah : this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (36:24) | Genesis 36:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Et ce sont ici les enfans de Tsibhon : Aja et Hana. Ce Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Et voici les fils de Tsibéon : Aja et Ana ; c’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert en gardant les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans la solitude, lorsqu’il conduisait les ânes de Sébéon son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Voici les fils de Tsibéon : Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il paissait les ânes de Tsibéon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui découvrit des eaux chaudes dans la solitude, en conduisant les ânes de Sébéon son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 — Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu’il conduisait les ânes de Sébéon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Voici les enfants de Cibôn : Veayya et Ana, le même Ana qui trouva les yémîm dans le désert, lorsqu’il menait paître les ânes de Cibôn son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. — (36:24) | Genèse 36:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Voici les fils de Cibéôn : Ayya, Ana - c’est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânesde son père Cibéôn. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Et voici les fils de Tsibéôn : Aïa et Ana. C’est là cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, alors qu’il gardait les ânes pour Tsibéôn son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C’est cet Ana-là qui découvrit les sources d’eau chaude dans le désert alors qu’il prenait soin des ânes de son père Tsibeon. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Fils de Zibéôn : Aya et Ana. C’est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, alors qu’il gardait les ânes de Zibéôn, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Et ce sont ici les enfants de Zibeon : Ajah et Anah : c’est cet Anah qui trouva les mulets dans le désert, pendant qu’il gardait les ânes de Zibeon, son père. (36:24) | Genèse 36:24-24 |