Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et comme elle rendait l’âme, (car elle mourut,) elle nomma l’enfant Bénoni ; mais son père le nomma Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni : but his father called him Benjamin. (35:18) Genesis
35:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et en expirant, car elle mourut, elle nomma l’enfant Bénoni ; mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et lorsque rendant l’âme, elle se mourait, elle nomma son nom Ben-Oni (mon fils de douleur) ; mais son père l’appela Benjamin (fils de la droite). (35:18) Genèse
35:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Mais Rachel qui sentait que la violence de la douleur la faisait mourir, étant près d’expirer, nomma son fils Bénoni, c’est-à-dire, le fils de ma douleur ; et le père le nomma Benjamin, c’est-à-dire, le fils de la droite, ou le fils de la vieillesse. (35:18) Genèse
35:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et comme son âme sortait [d’elle], (car elle mourut), elle appela son nom Ben-oni (fils de ma douleur) ; et son père l’appela Benjamin (fils de la main droite). (35:18) Genèse
35:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Rachel sentant que la violence de la douleur la faisait mourir, et étant sur le point d’expirer, nomma son fils Bénoni, c’est-à-dire, le fils de ma douleur ; mais le père le nomma Benjamin, c’est-à-dire, le fils de la droite. (35:18) Genèse
35:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Et comme elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni ; mais le père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et il arriva, comme son âme s’en allait (car elle mourut), qu’elle appela le nom du fils Ben-oni ; et son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Mais Rachel, qui sentait que la violence de la douleur la faisait mourir, étant prête d’expirer, nomma son fils Bénoni, c’est-à-dire le fils de ma douleur ; et le père le nomma Benjamin, c’est-à-dire fils de la droite. (35:18) Genèse
35:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Or, au moment de rendre l’âme, car elle mourut, elle le nomma Ben-Oni ; mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Et comme elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben Oni ; mais le père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Comme son âme s’en allait, — car elle était mourante, — elle le nomma Bénoni ; mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Au moment de rendre l’âme, car elle se mourait, elle le nomma Ben-Oni, mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Et comme elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni ; mais le père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Et il arriva, comme son âme sortait (car elle mourut ), qu’elle l’appela du nom de Ben-Oni, mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Alors qu’elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni, mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Sentant que la vie la quittait (elle était en train de mourir), elle appela l’enfant Ben-Oni, mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et il arriva, comme son âme s’en allait, (car elle mourut), qu’elle appela son nom Ben-oni : mais son père l’appela Benjamin. (35:18) Genèse
35:18-18