1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point ; car tu as encore ici un fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not ; thou shalt have this son also. (35:17) | Genesis 35:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point ; car tu auras encore un fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et comme l’enfantement était laborieux, la sage-femme lui dit : Ne t’alarme pas, car c’est encore un fils qui te vient ! (35:17) | Genèse 35:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 et ayant grande peine à accoucher, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne craignez point ; car vous aurez encore ce fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et tandis qu’elle enfantait avec difficulté, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car celui-ci est aussi un fils pour toi. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Et à cause de la difficulté de la délivrance, elle se trouva en danger de mort. La sage-femme lui dit : Ne craignez point ; car vous aurez encore ce fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) | Genèse 35:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as ici encore un fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Et ayant grande peine à enfanter, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne craignez point, car vous aurez encore ce fils. (35:17) | Genèse 35:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Comme elle était en proie aux douleurs de cet enfantement, la sage femme lui dit : « Ne sois pas inquiète, car c’est encore un fils qui t’arrive. » (35:17) | Genèse 35:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) | Genèse 35:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : “ Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir. ˮ (35:17) | Genèse 35:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit : « Rassure-toi, c’est encore un fils que tu as ! » (35:17) | Genèse 35:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) | Genèse 35:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Or il arriva, pendant qu’elle accouchait difficilement, que l’accoucheuse lui dit : “ N’aie pas peur, car tu auras encore ce fils. ” (35:17) | Genèse 35:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Pendant les douleurs de l’accouchement, la sage-femme lui dit : « N’aie pas peur, car tu as encore un fils ! » (35:17) | Genèse 35:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Mais alors qu’elle souffrait beaucoup, l’accoucheuse lui dit : « N’aie pas peur ; c’est encore un fils que tu vas avoir. » (35:17) | Genèse 35:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et il arriva, lorsqu’elle eut de grandes douleurs, la sage-femme lui dit : N’aie pas peur : tu auras ce fils aussi. (35:17) | Genèse 35:17-17 |