Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point ; car tu as encore ici un fils. (35:17) Genèse
35:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not ; thou shalt have this son also. (35:17) Genesis
35:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point ; car tu auras encore un fils. (35:17) Genèse
35:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Et comme l’enfantement était laborieux, la sage-femme lui dit : Ne t’alarme pas, car c’est encore un fils qui te vient ! (35:17) Genèse
35:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 et ayant grande peine à accoucher, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne craignez point ; car vous aurez encore ce fils. (35:17) Genèse
35:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Et tandis qu’elle enfantait avec difficulté, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car celui-ci est aussi un fils pour toi. (35:17) Genèse
35:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Et à cause de la difficulté de la délivrance, elle se trouva en danger de mort. La sage-femme lui dit : Ne craignez point ; car vous aurez encore ce fils. (35:17) Genèse
35:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) Genèse
35:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as ici encore un fils. (35:17) Genèse
35:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Et ayant grande peine à enfanter, elle se trouva en péril de sa vie. La sage-femme lui dit : Ne craignez point, car vous aurez encore ce fils. (35:17) Genèse
35:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 Comme elle était en proie aux douleurs de cet enfantement, la sage femme lui dit : « Ne sois pas inquiète, car c’est encore un fils qui t’arrive. » (35:17) Genèse
35:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) Genèse
35:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : “ Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir. ˮ (35:17) Genèse
35:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit : « Rassure-toi, c’est encore un fils que tu as ! » (35:17) Genèse
35:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! (35:17) Genèse
35:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Or il arriva, pendant qu’elle accouchait difficilement, que l’accoucheuse lui dit : “ N’aie pas peur, car tu auras encore ce fils. ” (35:17) Genèse
35:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Pendant les douleurs de l’accouchement, la sage-femme lui dit : « N’aie pas peur, car tu as encore un fils ! » (35:17) Genèse
35:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Mais alors qu’elle souffrait beaucoup, l’accoucheuse lui dit : « N’aie pas peur ; c’est encore un fils que tu vas avoir. » (35:17) Genèse
35:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Et il arriva, lorsqu’elle eut de grandes douleurs, la sage-femme lui dit : N’aie pas peur : tu auras ce fils aussi. (35:17) Genèse
35:17-17