1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et les fils de Jacob étant revenus des champs, et ayant appris [ce qui était arrivé], ils en eurent une grande douleur, et furent fort irrités de l’infamie que [Sichem] avait commise contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne se devait point faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it : and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter ; which thing ought not to be done. (34:7) | Genesis 34:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et aussitôt que les enfans de Jacob eurent appris ce qui était arrivé, ils revinrent des champs, et furent extrêmement fâchés et fort irrités, à cause de l’action infâme que cet homme avait commise contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne se devait point faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et aussitôt informés, les fils de Jacob revinrent des champs ; et ces hommes furent chagrinés et fort irrités de ce qu’il eût commis en Israël une infamie en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs ; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent dans une grande colère, à cause de l’action honteuse que cet homme avait commise contre la maison d’Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et les fils de Jacob revinrent des champs lorsqu’ils entendirent [le fait] ; et ces gens en furent travaillés, et ils furent fort irrités, parce que [Sichem] avait fait une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob ; et il ne se fait pas ainsi. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 En ce moment, les enfants de Jacob arrivaient des champs. Apprenant ce qui s’était passé, ils entrèrent en colère à cause de l’action honteuse commise con tre Israël, et de l’outrage fait à la fille de Jacob. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et les fils de Jacob vinrent des champs lorsqu’ils apprirent [ce qui était arrivé], et ces hommes furent affligés, et ils furent très-irrités, parce qu’on avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait point se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs ; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent en une grande colère, à cause de l’action honteuse que cet homme avait commise contre Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Mais les enfants de Jacob étaient revenus des champs à cette nouvelle et ces hommes étaient consternés et leur indignation était grande ; car une flétrissure avait eu lieu en Israël par le viol de la fille de Jacob et ce n’est pas ainsi qu’on devait agir. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Or les fils de Jacob étaient revenus des champs quand ils apprirent la chose ; ces hommes furent outrés et entrèrent en une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Lorsque les fils de Jacob revinrent des champs et apprirent cela, ces hommes furent indignés et entrèrent en grand courroux de ce qu’il avait commis une infamie en Israël en couchant avec la fille de Jacob : cela ne doit pas se faire ! (34:7) | Genèse 34:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Les fils de Jacob revinrent de la campagne dès qu’ils apprirent la chose ; et ces hommes se sentirent offensés et entrèrent dans une grande colère, parce qu’il avait commis une sottise déshonorante contre Israël en couchant avec la fille de Jacob, alors que rien de tel ne doit se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Les fils de Jacob revenaient des champs lorsqu’ils apprirent la nouvelle. Ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère parce que Sichem avait commis un acte odieux contre Israël : il avait couché avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Dès qu’ils apprirent ce qui s’était passé, les fils de Jacob revinrent de la campagne. Ils étaient offensés et très en colère parce que Sichem avait déshonoré Israël en couchant avec la fille de Jacob, alors qu’une telle chose ne doit pas se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs lorsqu’ils l’apprirent : et les hommes furent navrés et ils étaient très courroucés, parce qu’il avait exécuté le déshonneur en Israël en couchant avec la fille de Jacob : chose qui ne devait pas se faire. (34:7) | Genèse 34:7-7 |