1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Mais [Jacob] lui dit : Mon Seigneur sait que ces enfants sont jeunes, et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent, et si on les presse d’un seul jour, tout le troupeau mourra. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me : and if men should overdrive them one day, all the flock will die. (33:13) | Genesis 33:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Et Jacob dit : Mon seigneur sait que ces enfans sont tendres, et je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; que si on les presse d’un seul jour, tout le troupeau mourra. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et Jacob dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent ; et si on leur faisait hâter le pas un seul jour, tout le troupeau périrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Jacob lui répondit : Vous savez, mon seigneur, que j’ai avec moi des enfants fort petits, et des brebis et des vaches pleines : si je les lasse en les faisant marcher trop vite, tous mes troupeaux mourront en un même jour. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et [Jacob] lui dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite ; et si on les presse un [seul] jour, tout le menu bétail mourra. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Jacob lui répondit : Vous savez, mon seigneur, que j’ai avec moi des enfants très-jeunes, et des brebis et des vaches pleines : si je les fatigue en les faisant marcher trop vite, tous mes troupeaux périront en un seul jour. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Jacob lui répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et [Jacob] lui dit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de menu et de gros bétail qui allaite ; et si on les presse un seul jour, ils mourront — tout le troupeau. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Jacob lui répondit : Vous savez, mon seigneur, que j’ai avec moi des enfants fort petits, et des brebis et des vaches pleines ; si je les lasse en les faisant marcher trop vite, tous mes troupeaux mourront en un même jour. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Il lui répondit : « Mon seigneur sait que ces enfants sont délicats, que ce menu et ce gros bétail qui allaitent exigent mes soins ; si on les surmène un seul jour, tout le jeune bétail périra. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Jacob lui répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Jacob répondit : “ Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; si on les pressait un seul jour, tout le troupeau périrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Mais Jacob lui répondit : « Monseigneur sait que les enfants sont délicats et que je dois penser aux brebis et aux vaches qui allaitent : si on les surmène un seul jour, tout le bétail va mourir. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Jacob lui répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Mais il lui dit : “ Mon seigneur sait que les enfants sont délicats et que j’ai à ma charge brebis et bovins qui allaitent ; si on les mène trop vite un seul jour, alors tout le petit bétail mourra certainement. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Jacob lui répondit : « Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles et que j’ai des brebis et des vaches qui allaitent. Si l’on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau mourrait. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Mais Jacob lui répondit : « Mon seigneur, tu sais que les enfants sont fragiles et que j’ai avec moi des brebis et des vaches qui allaitent. Si on les fait avancer trop vite, même un seul jour, tout le troupeau va mourir. (33:13) | Genèse 33:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et il lui dit, Mon seigneur sait que les enfants sont jeunes, et les troupeaux de moutons et de bœufs avec leurs petits sont avec moi : et si on les presse un seul jour, tout le troupeau mourra. (33:13) | Genèse 33:13-13 |