1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et [Esaü] dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. (33:12) | Genesis 33:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et Esaü dit : Partons, et marchons, et je marcherai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et Esaü dit : Partons et mettons-nous en route, et je te précéderai. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et [Esaü] dit : Partons et marchons, et je marcherai de concert avec toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Et il lui dit : Marchons ensemble, je vous accompagnerai dans votre chemin. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et [Ésaü] dit : Partons et allons-nous-en, et je marcherai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et il lui dit : Allons ensemble, et je vous accompagnerai dans votre chemin. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Il dit : « Partons et marchons ensemble ; je me conformerai à ton pas. » (33:12) | Genèse 33:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Ésaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Esaü dit : “ Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi. ˮ (33:12) | Genèse 33:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Celui-ci dit : « Levons le camp et partons, je marcherai entête. » (33:12) | Genèse 33:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Plus tard, celui-ci dit : “ Mettons-nous en route et marchons ; que je marche en avant de toi. ” (33:12) | Genèse 33:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Esaü dit : « Partons, mettons-nous en route. Je marcherai devant toi. » (33:12) | Genèse 33:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Plus tard, Ésaü dit : « Allons-y, mettons-nous en route. Je vais marcher devant toi. » (33:12) | Genèse 33:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il dit, Continuons notre voyage, et allons, et j’irai devant toi. (33:12) | Genèse 33:12-12 |