1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Reçois, je te prie, mon présent qui t’a été amené ; car Dieu m’en a donné, par sa grâce, et j’ai de tout. Il le pressa donc tant, qu’il le prit. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee ; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (33:11) | Genesis 33:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Reçois, je te prie, le présent qui t’a été offert ; car Dieu m’en a donné par sa grâce, et j’ai de tout. Il le pressa donc tant, qu’il le prit. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert ; car Dieu m’a été propice et le tout m’appartient. Et il le pressa, et il accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 et recevez ce présent que je vous ai offert, et que j’ai reçu de Dieu qui donne toutes choses. Esaü, après ces instances de son frère, reçut avec peine ce qu’il lui donnait. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Prends, je te prie, mon [présent de] bénédiction qui a été mené vers toi, puisque Dieu m’a gratifié, et que j’ai de tout. Il le pressa, et [Esaü] le prit. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Et recevez ce présent que je vous ai offert, et que j’ai reçu de Dieu, qui donne toutes choses. Ésaü, sur les instances de son frère, reçut avec peine ces dons ; (33:11) | Genèse 33:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Prends, je te prie, mon présent qui t’a été amené ; car Dieu a usé de grâce envers moi, et j’ai de tout. Et il le pressa, et il le prit. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Et recevez ce présent que je vous ai offert et que j’ai reçu de Dieu, qui donne toutes choses. Esaü, après ces instances de son frère, reçut avec peine ce qu’il lui donnait ; (33:11) | Genèse 33:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Reçois donc le présent que de ma part on t’a offert, puisque Dieu m’a favorisé et que je possède suffisamment. » Sur ses instances Ésaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Accepte donc mon offrande qui t’a été amenée, car Dieu m’a accordé sa faveur et je ne manque de rien. ˮ Il le pressa si bien qu’Esaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Accepte donc le présent qui t’est apporté, car Dieu m’a favorisé et j’ai tout ce qu’il me faut » et, sur ses instances, Esaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Accepte, s’il te plaît, ma bénédiction, c’est-à-dire ce cadeau qui t’a été apporté, parce que Dieu m’a favorisé et parce que j’ai de tout. ” Et il insistait auprès de lui, si bien qu’ [Ésaü] accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Accepte donc mon cadeau qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces : je ne manque de rien. » Jacob insista auprès d’Esaü et celui-ci accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Accepte, s’il te plaît, ce cadeau qui t’a été apporté, car Dieu m’a accordé sa faveur et j’ai tout ce qu’il me faut. » Comme il insistait, Ésaü accepta. (33:11) | Genèse 33:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Prends, je te prie, ma bénédiction qui t’est amenée : parce que Dieu a agi gracieusement envers moi, et parce que j’ai assez. Et il le pressa et il la prit. (33:11) | Genèse 33:11-11 |