Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Reçois, je te prie, mon présent qui t’a été amené ; car Dieu m’en a donné, par sa grâce, et j’ai de tout. Il le pressa donc tant, qu’il le prit. (33:11) Genèse
33:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee ; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (33:11) Genesis
33:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Reçois, je te prie, le présent qui t’a été offert ; car Dieu m’en a donné par sa grâce, et j’ai de tout. Il le pressa donc tant, qu’il le prit. (33:11) Genèse
33:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert ; car Dieu m’a été propice et le tout m’appartient. Et il le pressa, et il accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 et recevez ce présent que je vous ai offert, et que j’ai reçu de Dieu qui donne toutes choses. Esaü, après ces instances de son frère, reçut avec peine ce qu’il lui donnait. (33:11) Genèse
33:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Prends, je te prie, mon [présent de] bénédiction qui a été mené vers toi, puisque Dieu m’a gratifié, et que j’ai de tout. Il le pressa, et [Esaü] le prit. (33:11) Genèse
33:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Et recevez ce présent que je vous ai offert, et que j’ai reçu de Dieu, qui donne toutes choses. Ésaü, sur les instances de son frère, reçut avec peine ces dons ; (33:11) Genèse
33:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Prends, je te prie, mon présent qui t’a été amené ; car Dieu a usé de grâce envers moi, et j’ai de tout. Et il le pressa, et il le prit. (33:11) Genèse
33:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Et recevez ce présent que je vous ai offert et que j’ai reçu de Dieu, qui donne toutes choses. Esaü, après ces instances de son frère, reçut avec peine ce qu’il lui donnait ; (33:11) Genèse
33:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Reçois donc le présent que de ma part on t’a offert, puisque Dieu m’a favorisé et que je possède suffisamment. » Sur ses instances Ésaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Ésaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Accepte donc mon offrande qui t’a été amenée, car Dieu m’a accordé sa faveur et je ne manque de rien. ˮ Il le pressa si bien qu’Esaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Accepte donc le présent qui t’est apporté, car Dieu m’a favorisé et j’ai tout ce qu’il me faut » et, sur ses instances, Esaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Accepte donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Accepte, s’il te plaît, ma bénédiction, c’est-à-dire ce cadeau qui t’a été apporté, parce que Dieu m’a favorisé et parce que j’ai de tout. ” Et il insistait auprès de lui, si bien qu’ [Ésaü] accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Accepte donc mon cadeau qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces : je ne manque de rien. » Jacob insista auprès d’Esaü et celui-ci accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Accepte, s’il te plaît, ce cadeau qui t’a été apporté, car Dieu m’a accordé sa faveur et j’ai tout ce qu’il me faut. » Comme il insistait, Ésaü accepta. (33:11) Genèse
33:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Prends, je te prie, ma bénédiction qui t’est amenée : parce que Dieu a agi gracieusement envers moi, et parce que j’ai assez. Et il le pressa et il la prit. (33:11) Genèse
33:11-11