1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Et Jacob répondit : Non, je te prie : si j’ai maintenant trouvé grâce devant toi, reçois ce présent de ma main ; parce que j’ai vu ta face, comme si j’avais vu la face de Dieu, et parce que tu as été apaisé envers moi. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand : for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. (33:10) | Genesis 33:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et Jacob répondit : Non, je te prie, si maintenant j’ai trouvé grâce devant toi, reçois ce présent de ma main ; car j’ai vu ta face, comme si j’eusse vu la face de Dieu ; et tu as été apaisé envers moi. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et Jacob dit : Mais non ! si j’ai pu trouver grâce à tes yeux, tu accepteras mon présent de ma main ; c’est pourquoi j’ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m’as fait un gracieux accueil. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Jacob ajouta : N’en usez pas ainsi, je vous prie ; mais si j’ai trouvé grâce devant vous, recevez de ma main ce petit présent. Car j’ai vu aujourd’hui votre visage comme si je voyais le visage de Dieu. Soyez-moi donc favorable, (33:10) | Genèse 33:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et Jacob dit : Non, je te prie ; si du moins j’ai trouvé grâce â tes yeux, tu prendras de ma main mon hommage ; car c’est pour cela que j’ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et que tu m’as été favorable. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Jacob ajouta : N’en usez pas ainsi, je vous prie ; mais si j’ai trouvé grâce devant vous, recevez de ma main ce petit présent. Car j’ai vu votre visage comme si je voyais le visage de Dieu. Soyez-moi favorable, (33:10) | Genèse 33:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Et Jacob répondit : Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent ; car c’est pour cela que j’ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et Jacob dit : Non, je te prie ; si j’ai trouvé grâce à tes yeux, prends mon présent de ma main, car c’est pour cela que j’ai vu ta face comme si j’avais vu la face de Dieu, et que tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Jacob ajouta : Ne parlez pas ainsi, je vous prie ; mais si j’ai trouvé grâce devant vous, recevez de ma main ce petit présent. Car j’ai vu aujourd’hui votre visage comme si je voyais le visage de Dieu. Soyez-moi donc favorable, (33:10) | Genèse 33:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Jacob répondit : « Oh non ! Si toutefois j’ai trouvé grâce à tes yeux, tu accepteras cet hommage de ma main ; puisque aussi bien j’ai regardé ta face comme on regarde la face d’un puissant et que tu m’as agréé. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Et Jacob répondit : Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent ; car c’est pour cela que j’ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Et Jacob dit : “ Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte mon présent de ma main ; car c’est pour cela que j’ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Mais Jacob dit : « Non, je t’en prie ! Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, reçois de ma main mon présent. En effet, j’ai affronté ta présence comme on affronte celle de Dieu, et tu m’as bien reçu. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Et Jacob répondit : Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent ; car c’est pour cela que j’ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Mais Jacob dit : “ Non, s’il te plaît. Si donc j’ai trouvé faveur à tes yeux, alors tu dois accepter mon cadeau de ma main, car — et c’en était le but — j’ai vu ta face comme si je voyais la face de Dieu, puisque tu m’as accueilli avec plaisir. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Jacob répondit : « Non, je t’en prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte ce cadeau de ma part ! En effet, je t’ai regardé comme on regarde Dieu et tu m’as accueilli favorablement. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Mais Jacob insista : « S’il te plaît, non. Si j’ai gagné ta faveur, tu dois accepter ce cadeau de ma part, car je te l’ai envoyé pour pouvoir voir ton visage. Et quand j’ai vu ton visage, c’était comme si je voyais le visage de Dieu, puisque tu m’as accueilli avec plaisir. (33:10) | Genèse 33:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et Jacob dit, Non, je te prie, si maintenant j’ai trouvé grâce à ta vue, alors reçois mon présent de ma main : car pour cette raison j’ai vu ta face comme si j’avais vu la face de Dieu, et que tu as été aimable envers moi. (33:10) | Genèse 33:10-10 |