1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et il commanda au premier, disant : Quand Esaü mon frère te rencontrera, et te demandera, disant : A qui es-tu ? et où vas-tu ? et à qui sont ces choses qui sont devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou ? and whither goest thou ? and whose are these before thee ? (32:17) | Genesis 32:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et il donna cet ordre au premier, disant : Quand Esaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera : A qui es-tu, et où vas-tu, et à qui sont ces choses qui sont devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et il donna cet ordre au premier : Si Esaü, mon frère, te rencontre et te fait cette question : A qui es-tu ? et où vas-tu ? et à qui est ce troupeau qui est devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Il dit à celui qui marchait le premier : Si vous rencontrez Esaü mon frère, et qu’il vous demande : A qui êtes-vous ? ou bien : Où allez-vous ? ou : A qui sont ces bêtes que vous menez ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et il commanda au premier, en disant : Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et t’interrogera, en disant : A qui es-tu, et où vas-tu ? et à qui ces choses [qui sont] devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Il dit à celui qui marchait le premier : Si vous rencontrez mon frère Ésaü, et qu’il vous demande : A qui êtes-vous ? ou bien, Où allez-vous ? ou, A qui sont les animaux que vous menez ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Il donna cet ordre au premier : Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera : À qui es-tu ? où vas-tu ? et à qui appartient ce troupeau devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et il commanda au premier, disant : Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et t’interrogera, disant : À qui es-tu ? et où vas-tu ? et à qui sont ces [troupeaux] devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il dit à celui qui marchait le premier : Si vous rencontrez Esaü, mon frère, et qu’il vous demande : A qui êtes-vous ? ou bien : Où allez-vous ? ou : A qui sont ces bêtes que vous menez ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Il donna au premier l’ordre suivant : « Lorsqu’Ésaü, mon frère, te rencontrera et te demandera : A qui es-tu ? où vas tu ? et pour qui ce bétail qui te précède ? (32:18) | Genèse 32:18-18 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Il donna cet ordre au premier : Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera : À qui es-tu ? où vas-tu ? et à qui appartient ce troupeau devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Et il donna ordre au premier : “ Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et te demandera : A qui es-tu, où vas-tu, à qui appartient ce troupeau qui va devant toi ? (32:18) | Genèse 32:18-18 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Au premier il donna cet ordre : « Lorsque mon frère Esaü te rencontrera et te demandera : A qui es-tu ? Où vas-tu ? A qui appartient ce qui est devant toi ? (32:18) | Genèse 32:18-18 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Il donna cet ordre au premier : Quand Esaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera : A qui es-tu ? où vas-tu ? et à qui appartient ce troupeau devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Puis il donna ordre au premier, en disant : “ Si Ésaü mon frère te rencontre et te questionne, en disant : ‘ À qui appartiens-tu et où vas-tu ? À qui appartiennent ceux-là qui sont devant toi ? ’ (32:17) | Genèse 32:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Il donna cet ordre au premier : « Quand mon frère Esaü te rencontrera et te demandera : ‘A qui es-tu ? Où vas-tu ? A qui appartient ce troupeau devant toi ?’ (32:18) | Genèse 32:18-18 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Puis il ordonna au premier serviteur : « Si mon frère Ésaü te rencontre et te demande : “À qui appartiens-tu et où vas-tu ? À qui appartiennent ces animaux qui sont devant toi ? ”, (32:17) | Genèse 32:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et il commanda au premier, disant, Lorsque Esaü mon frère, te rencontrera, et te demandera, disant, À qui es-tu ? Et où vas-tu ? Et à qui sont ceux-ci devant toi ? (32:17) | Genèse 32:17-17 |