1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et leur dit : Passez devant moi, et faites qu’il y ait de la distance entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves ; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. (32:16) | Genesis 32:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et leur dit : Passez devant moi, et faites qu’il y ait de la distance entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Précédez-moi, et laissez une distance entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Il envoya séparément chacun de ces troupeaux qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il leur dit : Marchez toujours devant moi, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et il mit dans les mains de ses esclaves chaque troupeau à part ; et il dit à ses esclaves : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre troupeau et troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Il envoya séparément chacun de ces troupeaux, qu’il fit conduire par ses serviteurs, auxquels il dit : Précédez-moi, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Il envoya séparément chacun de ces troupeaux, qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il dit à ses hommes : Marchez toujours devant, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Il remit aux mains de ses esclaves chaque troupeau à part et il leur dit : « Marchez en avant et laissez un intervalle entre un troupeau et l’autre. » (32:17) | Genèse 32:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il leur dit : “ Passez devant moi, et laissez un intervalle entre chaque troupeau. ˮ (32:17) | Genèse 32:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Il les confia à ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : « Passez devant moi et laissez du champ entre les troupeaux. » (32:17) | Genèse 32:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Puis il remit à ses serviteurs un troupeau après l’autre, chacun à part, et il disait à ses serviteurs : “ Traversez en avant de moi et vous laisserez un intervalle entre un troupeau et un troupeau. ” (32:16) | Genèse 32:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : « Passez devant moi en laissant un intervalle entre chaque troupeau. » (32:17) | Genèse 32:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Il confia un troupeau après l’autre à ses serviteurs et il leur dit : « Traversez en avant de moi et laissez une certaine distance entre un troupeau et le suivant. » (32:16) | Genèse 32:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et il les mit en la main de ses serviteurs, chaque troupeau à part : et dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau. (32:16) | Genèse 32:16-16 |