Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends une autre femme que mes filles, ce ne sera pas un homme [qui sera témoin] entre nous, prends-y bien garde ; c’est Dieu qui est témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us ; see, God is witness betwixt me and thee. (31:50) Genesis
31:50-50
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends une autre femme que mes filles, il n’y aura personne qui en soit témoin entre nous. Regarde, Dieu sera témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
50 à ce que tu ne rendes pas mes filles malheureuses, et que tu n’associes pas d’autres femmes à mes filles. Personne n’est avec nous, vois, Dieu est témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
50 Si vous maltraitez mes filles, et si vous prenez encore d’autres femmes qu’elles, nul n’est témoin de nos paroles que Dieu, qui est présent et qui nous regarde. (31:50) Genèse
31:50-50
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
50 Si tu humilies mes filles, ou si tu prends d’autres femmes que mes filles (il n’y a aucun homme avec nous), vois, Dieu sera témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
50 Si vous maltraitez mes filles, et si vous prenez d’autres femmes qu’elles, nul n’est témoin de nos paroles que Dieu qui est présent, et qui nous regarde. (31:50) Genèse
31:50-50
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends des femmes outre mes filles (il n’y a aucun homme avec nous), regarde, Dieu est témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
50 Si vous maltraitez mes filles, et si vous prenez encore d’autres femmes qu’elles, nul n’est témoin de nos paroles que Dieu, qui est présent et qui nous regarde. (31:50) Genèse
31:50-50
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
50 Si tu outrageais mes filles ; si tu associais d’autres épouses à mes filles nul n’est avec nous ; mais vois ! Dieu est témoin entre moi et toi ! » (31:50) Genèse
31:50-50
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
50 Si tu maltraites mes filles et si tu prends d’autres femmes à côté de mes filles, ce n’est pas un homme qui sera avec nous ; mais, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. ˮ (31:50) Genèse
31:50-50
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
50 Si tu maltraites mes filles ou si tu prends d’autres femmes en sus de mes filles, et que personne ne soit avec nous, vois : Dieu est témoin entre moi et toi. » (31:50) Genèse
31:50-50
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
50 Si tu te mets à affliger mes filles et si tu te mets à prendre des femmes en plus de mes filles, il n’y a pas d’homme avec nous. Vois ! Dieu est témoin entre moi et toi. ” (31:50) Genèse
31:50-50
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
50 Si tu maltraites mes filles et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme qui sera avec nous, fais-y bien attention ! C’est Dieu qui sera témoin entre toi et moi. » (31:50) Genèse
31:50-50
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
50 Si tu maltraites mes filles et si tu te mets à prendre des femmes en plus de mes filles, souviens-​toi que, même si aucun homme ne le voit, Dieu, qui est témoin entre toi et moi, le verra. » (31:50) Genèse
31:50-50
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
50 Si tu affliges mes filles, ou si tu prends d’autres femmes que mes filles, nul homme est avec nous : regarde, Dieu est témoin entre moi et toi. (31:50) Genèse
31:50-50