1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 38 J’ai été avec toi ces vingt ans passés ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté ; je n’ai point mangé les moutons de tes troupeaux. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 38 This twenty years have I been with thee ; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. (31:38) | Genesis 31:38-38 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 38 J’ai été avec toi ces vingt ans passés ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté ; je n’ai point mangé les moutons de tes troupeaux. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 38 Voici vingt ans que j’ai passés avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau ; (31:38) | Genèse 31:38-38 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 38 Est-ce donc pour cela que j’ai passé vingt années avec vous ? Vos brebis et vos chèvres n’ont point été stériles ; je n’ai point mangé les béliers de votre troupeau ; (31:38) | Genèse 31:38-38 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 38 Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton menu bétail. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 38 Est-ce pour cela que j’ai passé vingt ans avec vous ? Vos brebis et vos chèvres n’ont point été stériles ; je n’ai point mangé les moutons de votre troupeau ; (31:38) | Genèse 31:38-38 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 38 Ces vingt années j’ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 38 Est-ce donc pour cela que j’ai passé vingt années avec vous ? Vos brebis et vos chèvres n’ont point été stériles ; je n’ai point mangé les moutons de votre troupeau ; (31:38) | Genèse 31:38-38 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 38 Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 38 Voici vingt ans que je suis chez toi, tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 38 Voici vingt ans que je suis avec toi. Tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai jamais mangé les béliers de ton petit bétail. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 38 Voilà 20 ans que j’ai passés chez toi. Tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 38 Pendant les 20 ans que j’ai passés chez toi, tes brebis et tes chèvres n’ont jamais avorté, et je n’ai jamais mangé les béliers de ton troupeau. (31:38) | Genèse 31:38-38 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 38 J’ai été avec toi ces vingt ans : tes agnelles et tes chèvres n’ont pas avorté : et je n’ai pas mangé les béliers de tes troupeaux. (31:38) | Genèse 31:38-38 |