Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
35 Et elle dit à son père : Que mon Seigneur ne se fâche point de ce que je ne me puis lever devant lui ; car j’ai ce que les femmes ont accoutumé d’avoir ; et il fouilla, mais il ne trouva point les marmousets. (31:35) Genèse
31:35-35
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee ; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. (31:35) Genesis
31:35-35
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
35 Et elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui ; car j’ai ce que les femmes ont accoutumé d’avoir. Et il fouilla ; mais il ne trouva point les idoles. (31:35) Genèse
31:35-35
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
35 Et elle dit à son père : Que mon seigneur ne s’irrite pas de ce que je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui survient aux femmes. Et il chercha et ne trouva point les Théraphims. (31:35) Genèse
31:35-35
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
35 elle lui dit : Que mon seigneur ne se fâche pas si je ne puis me lever maintenant devant lui, parce que le mal qui est ordinaire aux femmes vient de me prendre. Ainsi Rachel rendit inutile cette recherche qu’il faisait avec tant de soin. (31:35) Genèse
31:35-35
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
35 Et elle dit à son père : Que mon seigneur ne voie pas d’un œil irrité que je ne puisse me lever devant toi, car j’ai ce que les femmes ont coutume d’avoir. Et il chercha partout, et il ne trouva pas les théraphims. (31:35) Genèse
31:35-35
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
35 Elle lui dit : Que mon seigneur ne se fâche pas si je ne puis me lever devant lui, parce que j’éprouve en ce moment l’incommodité naturelle aux femmes. Ainsi Rachel rendit inutile cette recherche faite avec tant de soin. (31:35) Genèse
31:35-35
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
35 Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
35 Et elle dit à son père : Que mon seigneur ne voie pas d’un œil irrité que je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce que les femmes ont coutume d’avoir. Et il chercha, mais il ne trouva pas les théraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
35 Elle lui dit : Que mon seigneur ne se fâche pas si je ne puis me lever maintenant devant lui, parce que le mal qui est ordinaire aux femmes vient de me prendre. Ainsi Rachel rendit inutile cette recherche qu’il faisait avec tant de soin. (31:35) Genèse
31:35-35
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
35 Elle dit à son père : « Ne sois pas offensé, mon seigneur, si je ne puis me lever devant toi à cause de l’incommodité habituelle des femmes. » Il chercha encore et il ne trouva point les pénates. (31:35) Genèse
31:35-35
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
35 Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
35 Et Rachel dit à son père : “ Que mon seigneur ne s’irrite point de ce que je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes. ˮ Il chercha, mais ne trouva pas les théraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
35 Rachel dit à son père : « Que Monseigneur ne voie pas avec colère que je ne puisse me lever en ta présence, car j’ai ce qui est coutumier aux femmes. » Laban chercha et ne trouva pas les idoles. (31:35) Genèse
31:35-35
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
35 Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
35 Alors elle dit à son père : “ Que la colère ne luise pas dans les yeux de mon seigneur, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce que les femmes ont coutume d’avoir. ” Et il continua de fouiller soigneusement, mais il ne trouva pas les teraphim. (31:35) Genèse
31:35-35
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
35 Elle dit à son père : « Mon seigneur, ne te fâche pas si je ne peux pas me lever devant toi, car je suis indisposée. » Il chercha les théraphim et ne les trouva pas. (31:35) Genèse
31:35-35
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
35 Alors elle dit à son père : « Ne te mets pas en colère, mon seigneur : je ne peux pas me lever devant toi, car j’ai ce que les femmes ont l’habitude d’avoir. » Et il continua de fouiller soigneusement, mais il ne trouva pas les statuettes. (31:35) Genèse
31:35-35
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
35 Et elle dit à son père : Que cela ne déplaise pas à mon seigneur que je ne puis me lever devant toi : car ce qui a coutume de venir aux femmes m’est arrivé. Et il chercha, mais ne trouva pas les images. (31:35) Genèse
31:35-35