1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Alors Laban vint dans la tente de Jacob, et dans celle de Léa, et dans la tente des deux servantes et il ne les trouva point ; et étant sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents ; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent. (31:33) | Genesis 31:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Alors Laban vint dans la tente de Jacob, et dans celle de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Or, étant sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Puis Laban entra dans la tente de Jacob et dans la tente de Léa et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien ; et il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia, et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel : (31:33) | Genèse 31:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux esclaves, et il ne trouva [rien]. Et il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia, et des autres servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel ; (31:33) | Genèse 31:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et ne trouva [rien] ; et il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Laban étant donc entré dans la tente de Jacob, de Lia et des deux servantes, ne trouva point ce qu’il cherchait. Il entra ensuite dans la tente de Rachel ; (31:33) | Genèse 31:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans celle de Léa, dans celle des deux servantes et ne les trouva point. Étant sorti de la tente de Léa, il entra dans celle de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Laban alla chercher dans la tente de Jacob, puis dans la tente de Léa, puis dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa et entra dans celle de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Labân entra donc dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux esclaves, mais il ne [les] trouva pas. Finalement il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans celle de Léa, dans celle des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa et entra dans celle de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Labân entra donc dans la tente de Jacob, dans celle de Léa et dans celle des deux servantes, mais il ne les trouva pas. Après être sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et Laban entra dans la tente de Jacob et dans la tente de Leah : mais et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva pas. Puis il sortit de la tente de Leah, et entra dans la tente de Rachel. (31:33) | Genèse 31:33-33 |