1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les chèvres, sont marquetés, picotés, et tachetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled : for I have seen all that Laban doeth unto thee. (31:12) | Genesis 31:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde : tous les boucs, qui couvrent les chèvres, sont marquetés, picotés et tachetés. Car j’ai vu ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève donc les yeux et regarde ! tous les béliers qui saillissent les brebis, sont bigarrés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Et il a ajouté : Levez vos yeux, et voyez que tous les mâles qui couvrent les femelles, sont marquetés, tachetés et de couleurs différentes. Car j’ai vu tout ce que Laban vous a fait. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève les yeux et vois : tous les boucs qui couvrent le menu bétail sont rayés, marquetés et mouchetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Et il a ajouté : Levez vos yeux, et voyez que tous les mâles qui couvrent les femelles sont marquetés, tachetés et de couleurs différentes. Car j’ai vu tout ce que Laban vous a fait. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève tes yeux, et vois : tous les boucs qui couvrent le menu bétail sont rayés, marquetés, et picotés de blanc ; car j’ai vu tout ce que t’a fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et il a ajouté : Levez vos yeux, et voyez que tous les mâles qui couvrent les femelles sont marquetés, tachetés et de couleurs différentes. Car j’ai vu tout ce que Laban vous a fait. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Il reprit : « Lève les yeux et regarde ; tous les mâles qui fécondent le bétail sont rayés, pointillés et grivelés. C’est que j’ai vu la conduite de Laban à ton égard. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Et il dit : Lève les yeux et regarde : tous les béliers qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que t’a fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Il dit : Lève les yeux et vois : tous les boucs qui saillissent les bêtes sont rayés, tachetés ou tavelés, car j’ai vu tout ce que Laban te fait. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Il a repris : ‘ Lève tes yeux, s’il te plaît, et vois : tous les boucs qui montent sur les bêtes sont rayés, mouchetés et tachetés, car j’ai vu tout ce que te fait Labân. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Il a dit : ‘Lève les yeux et regarde : tous les boucs qui s’accouplent avec les brebis sont rayés, tachetés et marquetés, car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Il a repris : “Regarde, s’il te plaît, et tu verras que tous les boucs qui s’accouplent avec les bêtes sont rayés, mouchetés ou tachetés. Car je vois bien tout ce que Labân te fait. (31:12) | Genèse 31:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il dit : Maintenant lève tes yeux, et vois tous les béliers, qui couvrent le bétail, sont rayés, marquetés et tachetés : car j’ai vu tout ce que te fait Laban. (31:12) | Genèse 31:12-12 |