1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 Et en ce jour-là il sépara les boucs marquetés et picotés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tous les agneaux roux, et il les mit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. (30:35) | Genesis 30:35-35 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 Et en ce jour-là il sépara les boucs marquetés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tous les agneaux roux ; et il les mit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 Et le jour même il mit à part les boucs bigarrés et tachetés, et toutes les chèvres marquetées et tachetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qu’il y avait de brebis noires, et il les remit aux soins de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 Le même jour Laban mit à part les chèvres, les brebis, les boucs et les béliers tachetés et de diverses couleurs. Il donna à ses enfants la garde de tout le troupeau qui n’était que d’une couleur, c’est-à-dire, qui était ou tout blanc ou tout noir. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Et il ôta ce jour-là les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres marquetées et tachetées, tout ce qui avait du blanc et tout ce qui était roux parmi les agneaux, et il les donna en main à ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Le même jour, Laban sépara les chèvres, les brebis, les boucs et les béliers tachetés et de diverses couleurs. Il confia à ses enfants la garde de tout le troupeau qui était d’une seule couleur, c’est-à-dire, ou blanc, ou noir. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 Et il ôta ce jour-là les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres marquetées et tachetées, toutes celles qui avaient du blanc, et tout ce qui était foncé parmi les agneaux, et il les remit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 Le même jour, Laban mit à part les chèvres, les brebis, les boucs et les béliers tachetés et de diverses couleurs. Il donna à ses enfants la garde de tout le troupeau qui n’était que d’une couleur, c’est-à-dire qui était ou tout blanc ou tout noir. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Il mit à part, ce jour même, les boucs rayés ou mouchetés, toutes les chèvres pointillées ou mouchetées, tout ce qui était mêlé de blanc et toutes les brebis brunes et il les remit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 Et le jour même, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles qui avaient du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux ; et il les mit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 Ce jour-là, il mit à part les boucs rayés et tachetés, toutes les chèvres mouchetées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les moutons. Il les confia à ses fils (30:35) | Genèse 30:35-35 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 Alors il mit à l’écart, ce jour-là, les boucs rayés et à taches de couleur, et toutes les chèvres mouchetées et à taches de couleur, tout ce qui avait du blanc en soi, et tout ce qui était brun foncé parmi les jeunes béliers, mais il les remit aux mains de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 Le jour même, Laban retira les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc et tout ce qui était noir parmi les brebis, et il les confia à ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 Ce jour-là, il mit donc de côté les boucs rayés ou à taches de couleur, toutes les chèvres mouchetées ou à taches de couleur, toutes les bêtes qui avaient du blanc sur elles et tous les jeunes béliers brun foncé. Il les confia à ses fils, (30:35) | Genèse 30:35-35 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 Et il retira ce jour-là les boucs qui étaient rayés et tachetés et toutes les chèvres qui étaient marquetées et tachetées, et toutes celles qui avaient un peu de blanc, et tous les bruns parmi les moutons : et il les mit en la main de ses fils. (30:35) | Genèse 30:35-35 |