1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Que je passe aujourd’hui parmi tes troupeaux, [et] qu’on mette à part toutes les brebis picotées et tachetées, et tous les agneaux roux, et les chèvres tachetées et picotées ; et ce sera là mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats : and of such shall be my hire. (30:32) | Genesis 30:32-32 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Je passerai aujourd’hui parmi tes troupeaux, et je mettrai à part toutes les brebis picotées et tachetées, et tous les agneaux roux, et les chèvres tachetées et picotées entre les chèvres ; et ce sera là mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 aujourd’hui je parcourrai tout ton troupeau, mettant à part parmi les brebis toutes les pièces marquetées et tachetées, et toutes les brunes, et parmi les chèvres toutes celles qui sont tachetées et marquetées ; et ce sera là mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 Visitez tous vos troupeaux, et mettez à part pour vous présentement toutes les brebis dont la laine est de diverses couleurs : et à l’avenir tout ce qui naîtra d’un noir mêlé de blanc, ou tacheté de couleurs différentes, soit dans les brebis ou dans les chèvres, sera ma récompense. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 je passerai aujourd’hui parmi tout ton menu bétail ; ôtes-en toute bête marquetée et tachetée, et toute bête rousse parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et marqueté parmi les chèvres, et ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Visitez tous vos troupeaux, et mettez à part toutes les brebis dont la toison est de diverses couleurs. A l’avenir tout ce qui naîtra d’un noir mêlé de blanc, ou tacheté de couleurs différentes, soit des brebis, soit des chèvres, sera ma récompense. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Je parcourrai aujourd’hui tout ton troupeau ; mets à part parmi les brebis tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté. Ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 je passerai aujourd’hui par tout ton bétail, j’en ôterai toute bête marquetée et tachetée, et tous les agneaux foncés, et ce qui est tacheté et marqueté parmi les chèvres ; et ce sera là mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 Visitez tous vos troupeaux et mettez à part toutes les brebis dont la laine est de diverses couleurs ; tout ce qui naîtra d’un noir mêlé de blanc, ou tacheté de couleurs différentes, soit dans les brebis ou dans les chèvres, sera ma récompense. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Je passerai en revue tout ton bétail aujourd’hui pour en écarter tous les agneaux pointillés et mouchetés et tous les agneaux bruns, parmi les brebis et les chevreaux mouchetés et pointillés, parmi les chèvres : ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Je parcourrai aujourd’hui tout ton troupeau ; mets à part parmi les brebis tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté. Ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 Je passerai aujourd’hui à travers tout ton troupeau, en mettant à part parmi les agneaux toute bête tachetée et marquetée et toute bête noire, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté : ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 « Je passerai aujourd’hui dans tout ton troupeau. Sépares-en tout animal noir parmi les moutons et ce qui est tacheté ou moucheté parmi les chèvres. Tel sera mon salaire, (30:32) | Genèse 30:32-32 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Je parcourrai aujourd’hui tout ton troupeau ; mets à part parmi les brebis tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté. Ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Je vais passer aujourd’hui parmi tout ton petit bétail. Mets-en à l’écart tout mouton moucheté et à taches de couleur, et tout mouton brun foncé parmi les jeunes béliers, et tout ce qui est à taches de couleur et moucheté parmi les chèvres. Dorénavant, tel devra être mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 Je parcourrai aujourd’hui tout ton troupeau pour en retirer, parmi les brebis, tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté : ce sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Je vais passer aujourd’hui parmi toutes tes bêtes. Mets de côté toutes les brebis mouchetées ou à taches de couleur, tous les jeunes béliers brun foncé, ainsi que toutes les chèvres à taches de couleur ou mouchetées. À partir de maintenant, ces bêtes devront être mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Je passerai parmi tout ton troupeau aujourd’hui, retirant toute bête marquetée et tachetée, et toute bête brune parmi les moutons, et les tachetées et marquetées parmi les chèvres : et de tel sera mon salaire. (30:32) | Genèse 30:32-32 |