Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Car ce que tu avais avant que je vinsse, était peu de chose, mais il est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni à mon arrivée ; et maintenant, quand ferai-je aussi [quelque chose] pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude ; and the Lord hath blessed thee since my coming : and now when shall I provide for mine own house also ? (30:30) Genesis
30:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Car tu avais peu de chose, avant que je vinsse ; mais ton bien s’est fort accru, et l’Eternel t’a béni aussitôt que j’ai mis le pied chez toi ; et maintenant, quand ferai-je aussi quelque chose pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
30 Car ce que tu avais avant moi était peu de chose, et il y a eu accroissement considérable, et l’Éternel envoyait chez toi la bénédiction sur mes pas ; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 Vous aviez peu de chose avant que je fusse venu avec vous, et présentement vous voilà devenu riche ; Dieu vous a béni aussitôt que je suis entré en votre maison. Il est donc juste que je songe aussi maintenant à établir ma maison. (30:30) Genèse
30:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 car ce que tu avais avant moi était peu de chose, et s’est étendu en abondance, et l’Eternel t’a béni sur mes pas. Et maintenant, quand travaillerai-je pour ma propre maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Vous possédiez peu de chose avant mon arrivée chez vous, et présentement vous êtes riche ; Dieu vous a béni dès mon entrée dans votre maison. Il est juste que je songe maintenant à établir ma maison. (30:30) Genèse
30:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 car le peu que tu avais avant moi s’est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 car ce que tu avais avant moi était peu de chose, et s’est accru et est devenu une multitude ; et l’Éternel t’a béni depuis que je suis venu. Et maintenant, quand travaillerai-je, moi aussi, pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 Vous aviez peu de chose avant que je fusse venu avec vous, et présentement vous voilà devenu riche ; Dieu vous a béni aussitôt que je suis entré en votre maison. Il est donc juste que je songe aussi maintenant à établir ma maison. (30:30) Genèse
30:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
30 Oui, de faible qu’il était avant moi, il s’est accru considérablement et l’Éternel t’a béni grâce à moi. Et maintenant, quand travaillerai-je à mon tour pour ma famille ? » (30:30) Genèse
30:30-30
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 car le peu que tu avais avant moi s’est beaucoup accru, et l’Éternel t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Car c’était peu de chose que ton bien avant moi ; mais il s’est extrêmement accru, et Yahweh t’a béni sur mes pas. Maintenant quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? ˮ (30:30) Genèse
30:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 Le peu que tu avais avant moi s’est accru énormément, et Yahvé t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? » (30:30) Genèse
30:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 car le peu que tu avais avant moi s’est beaucoup accru, et l’Eternel t’a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison ? (30:30) Genèse
30:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 que c’était peu de chose ce que tu avais réellement avant que je vienne et que cela s’est accru jusqu’à devenir une multitude, parce que Jéhovah t’a béni depuis que je suis arrivé. Maintenant donc, quand ferai-​je aussi quelque chose pour ma propre maison ? ” (30:30) Genèse
30:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 le peu que tu possédais avant mon arrivée a beaucoup augmenté et l’Eternel t’a béni sur mes traces. Maintenant, quand pourrai-je travailler pour ma propre famille ? » (30:30) Genèse
30:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 tu n’avais pas grand-chose avant que je vienne, et maintenant tu as de nombreuses bêtes. Jéhovah t’a béni depuis mon arrivée. Mais quand ferai-​je quelque chose pour ma propre famille ? » (30:30) Genèse
30:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Car ce que tu avais était peu avant que je vienne, et il est maintenant devenu une multitude : et le SEIGNEUR t’a béni depuis mon arrivée : et maintenant, quand pourvoirai-je aussi pour ma propre maison ? (30:30) Genèse
30:30-30