Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 [Et] il dit à la femme : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse ; tu enfanteras en travail les enfants ; tes désirs se [rapporteront] à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception ; in sorrow thou shalt bring forth children ; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (3:16) Genesis
3:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et il dit à la femme : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse, et tu enfanteras en travail les enfans ; tes désirs se rapporteront à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 A la femme Il dit : Je rendrai tes grossesses grandement pénibles ; c’est en travail que tu enfanteras des enfants ; et tes désirs tendront vers ton mari et il te tiendra sous sa dépendance. (3:16) Genèse
3:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Dieu dit aussi à la femme : Je vous affligerai de plusieurs maux pendant votre grossesse ; vous enfanterez dans la douleur : vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) Genèse
3:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 A la femme, il dit : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse ; en travail tu enfanteras des fils ; ton désir se rapportera à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Dieu dit aussi à la femme : Je multiplierai vos souffrances et vos enfantements ; vous enfanterez dans la douleur ; vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) Genèse
3:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 À la femme il dit : Je rendrai très-grandes tes souffrances et ta grossesse ; en travail tu enfanteras des enfants, et ton désir sera [tourné] vers ton mari, et lui dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Dieu dit aussi à la femme : Je multiplierai vos maux et vos grossesses. Vous enfanterez dans la douleur : vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) Genèse
3:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 A la femme il dit : « J’aggraverai tes labeurs et ta grossesse ; tu enfanteras avec douleur ; la passion t’attirera, vers ton époux, et lui te dominera. » (3:16) Genèse
3:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 A la femme il dit : “ je multiplierai tes souffrances, et spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des fils dans la douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur toi. ˮ (3:16) Genèse
3:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 A la femme, il dit : « Je multiplierai les peines de tes grossesses, dans la peine tu enfanteras des fils. Ta convoitise te poussera vers ton mari et lui dominera sur toi. » (3:16) Genèse
3:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 À la femme il dit : “ J’augmenterai beaucoup la douleur de ta grossesse ; c’est dans les souffrances que tu mettras au monde des enfants, et vers ton mari sera ton désir, et lui te dominera. ” (3:16) Genèse
3:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Il dit à la femme : « J’augmenterai la souffrance de tes grossesses. C’est dans la douleur que tu mettras des enfants au monde. Tes désirs se porteront vers ton mari, mais lui, il dominera sur toi. » (3:16) Genèse
3:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 À la femme il dit : « J’augmenterai beaucoup les douleurs de ta grossesse ; c’est dans les souffrances que tu donneras naissance à des enfants. Tu désireras intensément être avec ton mari, et lui, il te dominera. » (3:16) Genèse
3:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 À la femme il dit, Je multiplierai grandement ta douleur et ta conception : avec douleur tu enfanteras ; et ton désir sera vers ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) Genèse
3:16-16