1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 [Et] il dit à la femme : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse ; tu enfanteras en travail les enfants ; tes désirs se [rapporteront] à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception ; in sorrow thou shalt bring forth children ; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (3:16) | Genesis 3:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et il dit à la femme : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse, et tu enfanteras en travail les enfans ; tes désirs se rapporteront à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 A la femme Il dit : Je rendrai tes grossesses grandement pénibles ; c’est en travail que tu enfanteras des enfants ; et tes désirs tendront vers ton mari et il te tiendra sous sa dépendance. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Dieu dit aussi à la femme : Je vous affligerai de plusieurs maux pendant votre grossesse ; vous enfanterez dans la douleur : vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 A la femme, il dit : J’augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse ; en travail tu enfanteras des fils ; ton désir se rapportera à ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Dieu dit aussi à la femme : Je multiplierai vos souffrances et vos enfantements ; vous enfanterez dans la douleur ; vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 À la femme il dit : Je rendrai très-grandes tes souffrances et ta grossesse ; en travail tu enfanteras des enfants, et ton désir sera [tourné] vers ton mari, et lui dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Dieu dit aussi à la femme : Je multiplierai vos maux et vos grossesses. Vous enfanterez dans la douleur : vous serez sous la puissance de votre mari, et il vous dominera. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 A la femme il dit : « J’aggraverai tes labeurs et ta grossesse ; tu enfanteras avec douleur ; la passion t’attirera, vers ton époux, et lui te dominera. » (3:16) | Genèse 3:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 A la femme il dit : “ je multiplierai tes souffrances, et spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des fils dans la douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur toi. ˮ (3:16) | Genèse 3:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 A la femme, il dit : « Je multiplierai les peines de tes grossesses, dans la peine tu enfanteras des fils. Ta convoitise te poussera vers ton mari et lui dominera sur toi. » (3:16) | Genèse 3:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 À la femme il dit : “ J’augmenterai beaucoup la douleur de ta grossesse ; c’est dans les souffrances que tu mettras au monde des enfants, et vers ton mari sera ton désir, et lui te dominera. ” (3:16) | Genèse 3:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Il dit à la femme : « J’augmenterai la souffrance de tes grossesses. C’est dans la douleur que tu mettras des enfants au monde. Tes désirs se porteront vers ton mari, mais lui, il dominera sur toi. » (3:16) | Genèse 3:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 À la femme il dit : « J’augmenterai beaucoup les douleurs de ta grossesse ; c’est dans les souffrances que tu donneras naissance à des enfants. Tu désireras intensément être avec ton mari, et lui, il te dominera. » (3:16) | Genèse 3:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 À la femme il dit, Je multiplierai grandement ta douleur et ta conception : avec douleur tu enfanteras ; et ton désir sera vers ton mari, et il dominera sur toi. (3:16) | Genèse 3:16-16 |