1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n’est pas temps de retirer les troupeaux ; abreuvez les troupeaux, et ramenez-les paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together : water ye the sheep, and go and feed them. (29:7) | Genesis 29:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n’est pas temps de ramener les troupeaux : abreuvez les troupeaux, et les remenez paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour ; et il n’est pas temps de réunir les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, faites-les paître ! (29:7) | Genèse 29:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Jacob leur dit : Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de remener les troupeaux dans l'étable : faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les remènerez paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le menu bétail, et allez au pâturage. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Jacob leur dit : Il est encore grand jour, et il n’est pas temps de ramener les troupeaux à l’étable : faites boire présentement les brebis ; vous les reconduirez ensuite au pâturage. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Jacob leur dit : Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de reconduire les troupeaux dans l’étable ; faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les remènerez paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 « Mais, reprit-il, le jour est encore long, il n’est pas l’heure de faire rentrer le bétail : abreuvez les brebis et les menez paître. » (29:7) | Genèse 29:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Il dit : “ Voici, il est encore grand jour, et ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître. ˮ (29:7) | Genèse 29:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Jacob dit : « Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rentrer le bétail. Abreuvez les bêtes et retournez au pâturage. » (29:7) | Genèse 29:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître. (29:7) | Genèse 29:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Il reprit : “ Mais il fait encore grand jour. Ce n’est pas le moment de rassembler le bétail. Abreuvez les moutons, puis allez les faire paître. ” (29:7) | Genèse 29:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il dit : « Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux. Faites boire les brebis, puis allez les faire brouter ! » (29:7) | Genèse 29:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Il reprit : « On est en plein milieu de la journée. Ce n’est pas encore le moment de rassembler les bêtes. Donnez à boire aux moutons, puis emmenez-les aux pâturages. » (29:7) | Genèse 29:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et il dit : Voici, il est encore grand jour : il n’est pas l’heure non plus de rassembler le bétail : abreuvez les moutons, et allez et nourrissez-les. (29:7) | Genèse 29:7-7 |