1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Éternel a entendu que j’étais haïe, il m’a aussi donné celui-ci ; et elle le nomma Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And she conceived again, and bare a son ; and said, Because the Lord hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also : and she called his name Simeon. (29:33) | Genesis 29:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Eternel a entendu que j’étais haïe, il m’a encore donné ce fils ; et elle l’appela Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et elle devint encore enceinte et enfanta un fils et dit : L’Éternel a ouï que je ne suis pas aimée, et Il m’a accordé aussi celui-ci. Et elle l’appela du nom de Siméon (exaucement). (29:33) | Genèse 29:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Elle conçut encore, et étant accouchée d’un fils, elle dit : Le Seigneur ayant connu que j’étais méprisée, il m’a donné ce second fils. C’est pourquoi elle le nomma Siméon, c’est-à-dire, d’un nom qui signifie, écouter. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Eternel a entendu que j’étais haïe, il m’a donné aussi celui-ci ; et elle appela son nom Siméon (exaucement). (29:33) | Genèse 29:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Elle conçut encore, et ayant mis un fils au monde, elle dit : Le Seigneur ayant connu que j’étais dédaignée, m’a donné ce fils ; c’est pourquoi elle le nomma Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit : L’Éternel a entendu que je n’étais pas aimée, et il m’a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Parce que l’Éternel a entendu que j’étais haïe, il m’a donné aussi celui-ci ; et elle appela son nom Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Elle conçut encore, et ayant enfanté un fils, elle dit : Le Seigneur, ayant connu que j’étais méprisée, m’a donné ce second fils. C’est pourquoi elle le nomma Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Elle conçut de nouveau et enfanta un fils. Elle dit : « Parce que le Seigneur a entendu que j’étais dédaignée, il m’a accordé aussi celui là. » Et elle l’appela Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit : L’Éternel a entendu que je n’étais pas aimée, et il m’a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : “ Yahweh a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-là ˮ. Et elle le nomma Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Elle conçut encore et elle enfanta un fils ; elle dit : « Yahvé a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a aussi donné celui-ci » ; et elle l’appela Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée, et il m’a aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Elle devint encore enceinte et mit au monde un fils ; elle dit alors : “ C’est que Jéhovah a écouté, parce que j’étais haïe, si bien qu’il m’a encore donné celui-ci. ” Elle l’appela donc du nom de Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit : « L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a aussi accordé celui-ci. » Et elle lui donna le nom de Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Elle fut encore enceinte et donna naissance à un fils. Elle dit : « Jéhovah m’a aussi donné celui-ci parce qu’il a vu que je n’étais pas aimée. » Elle l’appela donc Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et elle conçut encore, et enfanta un fils : et dit, Parce que le SEIGNEUR a entendu que j’étais haïe, il m’a donc donné ce fils aussi : et elle appela son nom Siméon. (29:33) | Genèse 29:33-33 |