Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Mais le matin étant venu, voici, [c’était] Léa. Et il dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’ai-je pas servi chez toi pour Rachel ? et pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah : and he said to Laban, What is this thou hast done unto me ? did not I serve with thee for Rachel ? wherefore then hast thou beguiled me ? (29:25) Genesis
29:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Mais au matin, voici, Jacob reconnut que c’était Léa ; et il dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’ai-je pas servi chez toi pour Rachel ? Et pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Et le matin, voilà que c’était Léa ! Et il dit à Laban : Pourquoi en as-tu agi ainsi avec moi ? N’est-ce pas pour, Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 et il dit à son beau-père : D’où vient que vous m’avez traité de cette sorte ? Ne vous ai-je pas servi pour Rachel ? Pourquoi m’avez-vous trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et il arriva, le matin, que voici, c’était Léa. Et [Jacob] dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Et pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Et il dit à son beau-père : Pourquoi avez-vous agi ainsi ? Ne vous ai-je pas servi pour Rachel ? Pourquoi m’avez-vous trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Le lendemain matin, voilà que c’était Léa. Alors Jacob dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et il arriva, au matin, que voici, c’était Léa. Et il dit à Laban : Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et il dit à son beau-père : D’où vient que vous m’avez traité de cette sorte ? Ne vous ai-je pas servi pour Rachel ? Pourquoi m’avez-vous trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Or, le matin, il se trouva que c’était Léa ; et il dit à Laban : « Que m’as-tu fait là ! N’est ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Et pourquoi m’as-tu trompé ? » (29:25) Genèse
29:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Le lendemain matin, voilà que c’était Léa. Alors Jacob dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Le matin venu, voilà que c’était Lia. Et Jacob dit à Laban : “ Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? ˮ (29:25) Genèse
29:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Le matin arriva, et voilà que c’était Léa ! Jacob dit à Laban : « Que m’as-tu fait là ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? » (29:25) Genèse
29:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Le lendemain matin, voilà que c’était Léa. Alors Jacob dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? (29:25) Genèse
29:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Et il arriva, au matin, que voici : c’était Léa ! Alors [Jacob] dit à Labân : “ Qu’est-​ce que tu m’as fait ? N’est-​ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi donc m’as-​tu dupé ? ” (29:25) Genèse
29:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Le lendemain matin, voilà que c’était Léa. Jacob dit alors à Laban : « Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? » (29:25) Genèse
29:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Le matin, Jacob s’aperçut que c’était Léa ! Il dit donc à Labân : « Qu’est-​ce que tu m’as fait ? N’est-​ce pas pour Rachel que j’ai travaillé chez toi ? Pourquoi m’as-​tu trompé ? » (29:25) Genèse
29:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et il arriva, qu’au matin, voici, c’était Leah : et il dit à Laban : Qu’est-ce que tu m’as fait ? Ne t’ai-je pas servi pour Rachel ? Pourquoi donc m’as-tu dupé ? (29:25) Genèse
29:25-25