1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et il regarda, et voici un puits dans un champ, et là-même trois troupeaux de brebis couchées près du puits (car on y abreuvait les troupeaux,) et il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it ; for out of that well they watered the flocks : and a great stone was upon the well’s mouth. (29:2) | Genesis 29:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et il regarda, et voici, il vit un puits dans un champ, et là même trois troupeaux de brebis, qui se reposaient près du puits ; car on y abreuvait les troupeaux ; et il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et il regarda, et voici, c’était une fontaine dans la campagne, et voici, là à côté reposaient trois troupeaux de brebis ; car c’est à cette fontaine qu’on abreuvait les troupeaux, et grande était la pierre qui en fermait l’ouverture. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Il entra dans un champ où il vit un puits, et trois troupeaux de brebis qui se reposaient auprès ; car c’était de ce puits qu’on abreuvait les troupeaux, et l’entrée en était fermée avec une grande pierre. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et il vit, et voici un puits dans les champs ; et voilà trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, parce que de ce puits on abreuvait les troupeaux ; et la pierre qui était sur la bouche du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Il vit un puits dans un champ, et trois troupeaux de brebis qui se reposaient auprès ; car on y menait boire les troupeaux, et l’entrée en était fermée avec une grande pierre. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et il regarda, et voici un puits dans les champs, et voilà trois troupeaux de menu bétail couchés auprès, (car de ce puits-là on abreuvait les troupeaux) ; et il y avait une grosse pierre sur l’ouverture du puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Il entra dans un champ où il vit un puits, et trois troupeaux de brebis qui se reposaient auprès ; car on y menait boire les troupeaux, et l’entrée en était fermée avec une grande pierre. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Il vit un puits dans les champs et là, trois troupeaux de menu bétail étaient couchés à l’entour, car ce puits servait à abreuver les troupeaux. Or la pierre, sur la margelle du puits, était grosse. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Il regarda, et voici, il y avait un puits dans la campagne, et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui étaient couchés, car c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux, et la pierre qui était sur l’ouverture du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Et voici qu’il vit un puits dans la campagne, près duquel étaient couchés trois troupeaux de petit bétail : c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux, mais la pierre qui enfermait l’ouverture était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs ; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Or il regarda, et voici qu’il y avait un puits dans la campagne et voici [qu’il y avait] là, couchés près [du puits], trois troupeaux de moutons, car c’est à ce puits qu’on avait coutume d’abreuver les troupeaux ; il y avait une grande pierre sur la bouche du puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Il regarda : il y avait un puits dans les champs et, à côté, trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on faisait boire les troupeaux. La pierre placée sur l’ouverture du puits était grande. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 À un moment donné, il vit un puits dans la campagne et trois troupeaux de moutons couchés près du puits, car on avait l’habitude d’y faire boire les troupeaux. Une grande pierre fermait le puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et il regarda, et voici, un puits dans le champ, et, voici, là, il y avait trois troupeaux de moutons couchés auprès : car de ce puits ils abreuvaient les troupeaux : et une grosse pierre était sur l’ouverture du puits. (29:2) | Genèse 29:2-2 |