Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
41 Et Esaü eut en haine Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni, et il dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, et alors je tuerai Jacob mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him : and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand ; then will I slay my brother Jacob. (27:41) Genesis
27:41-41
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
41 Et Esaü haïssait Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée ; et il dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent ; et alors je tuerai Jacob mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
41 Et Esaü devint hostile à Jacob ensuite de la bénédiction dont son père l’avait béni. Et Esaü dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, alors je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
41 Esaü haïssait donc toujours Jacob à cause de cette bénédiction qu’il avait reçue de son père ; et il disait en lui-même : Le temps de la mort de mon père viendra, et alors je tuerai mon frère Jacob. (27:41) Genèse
27:41-41
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
41 Et Esaü poursuivait Jacob [de sa haine] à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni. Et Esaü dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, et je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
41 Ésaü était toujours courroucé contre Jacob, à cause de cette bénédiction qu’il avait reçue de son père, et il se disait en lui-même : Le temps de la mort de mon père viendra ; alors je tuerai mon frère Jacob. (27:41) Genèse
27:41-41
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
41 Ésaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni ; et Ésaü disait en son cœur : Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
41 Et Ésaü eut Jacob en haine, à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni ; et Ésaü dit en son cœur : Les jours du deuil de mon père approchent, et je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
41 Esaü haïssait donc constamment Jacob, à cause de cette bénédiction qu’il avait reçue de son père ; et il disait en lui-même : Le temps de la mort de mon père viendra, et alors je tuerai mon frère Jacob. (27:41) Genèse
27:41-41
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
41 Ésaü prit Jacob en haine à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée. Et Ésaü se dit en lui même : « Le temps du deuil de mon père approche ; je ferai périr Jacob mon frère. » (27:41) Genèse
27:41-41
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
41 Ésaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni ; et Ésaü disait en son cœur : Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
41 Esaü conçut de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et Esaü dit en son cœur : “ Les jours où je ferai le deuil de mon père approchent ; alors je tuerai Jacob, mon frère. ˮ (27:41) Genèse
27:41-41
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
41 Esaü prit Jacob en haine à cause de la bénédiction que son père avait donnée à celui-ci et il se dit en lui-même : « Proche est le temps où l’on fera le deuil de mon père. Alors je tuerai mon frère Jacob. » (27:41) Genèse
27:41-41
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
41 Esaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l’avait béni ; et Esaü disait en son cœur : Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère. (27:41) Genèse
27:41-41
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
41 Cependant, Ésaü gardait de l’animosité contre Jacob à cause de la bénédiction dont l’avait béni son père, et Ésaü disait dans son cœur : “ Les jours de la période de deuil pour mon père se font proches. Après cela, je tuerai Jacob mon frère. ” (27:41) Genèse
27:41-41
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
41 Esaü éprouva de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait accordée. Il disait dans son cœur : « Le moment où l’on mènera le deuil sur mon père va approcher et je tuerai mon frère Jacob. » (27:41) Genèse
27:41-41
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
41 Cependant, Ésaü continuait d’en vouloir à Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et il se disait : « Les jours de deuil pour mon père approchent. Après cela, je tuerai mon frère Jacob. » (27:41) Genèse
27:41-41
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
41 ¶ Et Esaü prit Jacob en haine à cause de la bénédiction avec laquelle son père l’avait béni : et Esaü dit en son cœur, Les jours du deuil de mon père sont à portée de la main : alors je tuerai mon frère Jacob. (27:41) Genèse
27:41-41