1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et m’apprête des viandes d’appétit comme je les aime, et apporte-les-moi, afin que je mange, et que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat ; that my soul may bless thee before I die. (27:4) | Genesis 27:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et apprête-m’en des viandes d’appétit, comme je les aime ; et apporte-les-moi, afin que je mange, et que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 et fais-m’en un mets appétissant comme j’aime, et apporte-le-moi, afin que j’en mange pour que mon âme te bénisse avant ma mort. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 vous me l’apprêterez comme vous savez que je l’aime ; et vous me l’apporterez, afin que j’en mange, et que je vous bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 et apprête-moi un ragoût comme je l’aime, et apporte-le-moi pour que je mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Vous me l’apprêterez comme vous savez que je l’aime ; vous me le servirez, afin que je vous bénisse avant de mourir. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Fais-moi un mets comme j’aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 et apprête-moi un mets savoureux comme j’aime, et apporte-le-moi, et j’en mangerai, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Vous me l’apprêterez comme vous savez que je l’aime ; et vous me l’apporterez afin que j’en mange, et que je vous bénisse avant de mourir. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Fais m’en un ragoût comme je l’aime, sers-le moi et que j’en mange afin que mon cœur te bénisse avant ma mort. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Fais-moi un mets comme j’aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Fais-m’en un bon plat, selon mon goût, et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. ˮ (27:4) | Genèse 27:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Apprête-moi un régal comme j’aime et apporte-le moi, que je mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure » - (27:4) | Genèse 27:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Fais-moi un mets comme j’aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Puis fais-moi un plat savoureux comme j’aime et apporte-le-moi — ah ! que je mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure. ” (27:4) | Genèse 27:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Prépare-moi un plat comme je les aime et apporte-le-moi à manger afin que je te bénisse avant de mourir. » (27:4) | Genèse 27:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Puis prépare-moi un de ces bons plats que j’aime, et apporte-le-moi. Je le mangerai et je te bénirai avant de mourir. » (27:4) | Genèse 27:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et prépare-moi un mets savoureux, comme je les aime, et apporte-le-moi, que je puisse manger : afin que mon âme puisse te bénir avant que je meure. (27:4) | Genèse 27:4-4 |