Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Il lui dit aussi : Approche-moi [donc la viande], et que je mange de la chasse de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et il l’approcha, et [Isaac] mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat : and he brought him wine, and he drank. (27:25) Genesis
27:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Il lui dit aussi : Apporte-moi à manger de ta chasse, afin que mon âme te bénisse. Et il lui en apporta, et il en mangea. Il lui apporta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Et [Isaac] dit : Sers-moi et je mangerai de ton gibier, mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et Jacob le servit, et il mangea ; et il lui présenta du vin se et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Mon fils, ajouta Isaac, apportez-moi à manger de votre chasse, afin que je vous bénisse. Jacob lui en présenta ; et après qu’il en eut mangé, il lui présenta aussi du vin qu’il but. (27:25) Genèse
27:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Et il dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. [Jacob] le servit, et il mangea, et il lui apporta du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Mon fils, reprit Isaac, apportez-moi à manger de votre chasse, afin que je vous bénisse. Jacob lui en présenta ; et après qu’il en eut mangé, il lui offrit aussi du vin, qu’il but. (27:25) Genèse
27:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et il dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Et il le servit, et il mangea ; et il lui apporta du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Mon fils, ajouta Isaac, apportez-moi à manger de votre chasse, afin que je vous bénisse. Jacob lui en présenta ; et après qu’il en eut mangé, il lui présenta aussi du vin qu’il but. (27:25) Genèse
27:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Il reprit : « Donne, que je mange de la chasse de mon fils afin que mon cœur te bénisse ! » Il le servit et il mangea ; lui présenta du vin et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Et Isaac dit : “ Sers-moi, que je mange du gibier de mon fils et que mon âme te bénisse. ˮ Jacob le servit, et il mangea ; il lui présenta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Isaac reprit : « Sers-moi et que je mange de la chasse de mon fils, afin que mon âme te bénisse. » Il le servit et il mangea, il lui présenta du vin et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Isaac dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Alors il dit : “ Approche-​le de moi pour que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. ” Il l’approcha donc de lui et il se mit à manger ; il lui apporta du vin et il se mit à boire. (27:25) Genèse
27:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Isaac dit : « Sers-moi et que je mange de ton gibier, mon fils, afin de te bénir. » Jacob le servit et il mangea. Il lui apporta aussi du vin et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Alors il dit : « Donne-​moi un peu de gibier à manger, mon fils, ensuite je te bénirai. » Il lui en donna donc, et il mangea. Il lui donna aussi du vin, et il but. (27:25) Genèse
27:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et il dit : Approche-la-moi, et je mangerai de la venaison de mon fils, pour que mon âme puisse te bénir. Et il l’apporta près de lui et il mangea : et il lui apporta du vin et il but. (27:25) Genèse
27:25-25