Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux ; et je donnerai ces pays-ci à ta postérité ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence. (26:4) Genèse
26:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries ; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed ; (26:4) Genesis
26:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Et je multiplierai ta postérité comme les étoiles des cieux, et je donnerai à ta postérité ces pays ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité ; (26:4) Genèse
26:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Et je rendrai ta postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta postérité toutes ces contrées-ci, et toutes les nations de la terre chercheront leur bénédiction dans ta postérité, (26:4) Genèse
26:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Je multiplierai vos enfants comme les étoiles du ciel, je donnerai à votre postérité tous ces pays que vous voyez ; et TOUTES LES NATIONS DE LA TERRE SERONT BÉNIES DANS CELUI QUI SORTIRA DE VOUS : (26:4) Genèse
26:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel, et je donnerai toutes ces terres à ta postérité ; et toutes les nations de la terre se béniront en ta postérité, (26:4) Genèse
26:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Je multiplierai vos enfants comme les étoiles du ciel ; je donnerai à votre postérité tous ces pays que vous voyez, et toutes les nations de la terre SERONT BÉNIES DANS CELUI QUI NAITRA DE VOUS : (26:4) Genèse
26:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, (26:4) Genèse
26:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 et je multiplierai ta semence comme les étoiles des cieux, et je donnerai tous ces pays à ta semence, et toutes les nations de la terre se béniront en ta semence, (26:4) Genèse
26:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Je multiplierai vos enfants comme les étoiles du ciel ; je donnerai à votre postérité tous ces pays que vous voyez, et toutes les nations de la terre seront bénies dans celui qui sortira de vous : (26:4) Genèse
26:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Je multiplierai ta race comme les astres du ciel ; je lui donnerai toutes ces provinces et en ta race s’estimeront bénies toutes les nations du monde : (26:4) Genèse
26:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, (26:4) Genèse
26:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta postérité toutes ces contrées, et en ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, (26:4) Genèse
26:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Je rendrai ta postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, je lui donnerai tous ces pays et par ta postérité se béniront toutes les nations de la terre, (26:4) Genèse
26:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, (26:4) Genèse
26:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 ‘ Oui, je multiplierai ta semence comme les étoiles des cieux et je donnerai à ta semence tous ces pays ; et par le moyen de ta semence se béniront à coup sûr toutes les nations de la terre ’, (26:4) Genèse
26:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel, je donnerai toutes ces terres à ta descendance, toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance, (26:4) Genèse
26:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 “Je rendrai tes descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel et je donnerai tous ces pays à tes descendants. Et par le moyen de ta descendance, toutes les nations de la terre se procureront une bénédiction”, (26:4) Genèse
26:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Et je ferai multiplier ta semence comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta semence toutes ces régions : et en ta semence toutes les nations de la terre seront bénies : (26:4) Genèse
26:4-4