Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Si tu nous fais du mal, comme nous ne t’avons point touché, et comme nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons laissé aller en paix ; toi qui es maintenant béni de l’Éternel. (26:29) Genèse
26:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace : thou art now the blessed of the Lord. (26:29) Genesis
26:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Si jamais tu nous fais aucun mal, comme nous ne t’avons point touché, et comme nous ne t’avons fait que du bien, t’ayant laissé aller en paix, toi, qui es maintenant béni de l’Eternel. (26:29) Genèse
26:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 et nous voulons stipuler avec toi par une alliance que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point porté atteinte, et de même que nous n’avons eu pour toi que de bons procédés et que nous t’avons laissé partir sain et sauf. Tu es toujours béni de l’Éternel. (26:29) Genèse
26:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 afin que vous ne nous fassiez aucun tort, comme nous n’avons touché à rien qui fût à vous, ni rien fait qui pût vous offenser, vous ayant laissé aller en paix, comblé de la bénédiction du Seigneur. (26:29) Genèse
26:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 [Promets] que tu ne nous feras pas de mal, comme nous ne t’avons pas touché, et comme nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons renvoyé en paix. Tu es maintenant béni de l’Eternel. (26:29) Genèse
26:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Afin que vous ne nous fassiez aucun tort, comme nous n’avons touché à rien qui fût à vous, ni rien fait qui pût vous offenser, nous vous avons laissé partir en paix, comblé de la bénédiction du Seigneur. (26:29) Genèse
26:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l’Éternel. (26:29) Genèse
26:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 que tu ne nous feras pas de mal, comme nous ne t’avons pas touché, et comme nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons renvoyé en paix. Tu es maintenant le béni de l’Éternel. (26:29) Genèse
26:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Afin que vous ne nous fassiez aucun tort, comme nous n’avons touché à rien qui fût à vous, ni rien fait qui vous pût offenser, vous ayant laissé aller en paix, comblé de la bénédiction du Seigneur. (26:29) Genèse
26:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 que tu t’abstiendras de nous nuire, de même que nous ne t’avons pas touché, que nous en avons toujours bien usé avec toi et que nous t’avons renvoyé en paix. Maintenant, sois béni de Dieu ! » (26:29) Genèse
26:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l’Éternel. (26:29) Genèse
26:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Jure de ne pas nous faire de mal, de même que nous ne t’avons pas touché, et que nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant le béni de Yahweh. ˮ (26:29) Genèse
26:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 jure de ne nous faire aucun mal, puisque nous ne t’avons pas molesté, que nous ne t’avons fait que du bien et t’avons laissé partir en paix. Maintenant, tu es un béni de Yahvé. » (26:29) Genèse
26:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l’Eternel. (26:29) Genèse
26:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 que tu ne feras envers nous aucun mal, de même que nous ne t’avons pas touché et de même que nous n’avons fait envers toi que du bien, puisque nous t’avons renvoyé en paix. Tu es maintenant le béni de Jéhovah. ’ ” (26:29) Genèse
26:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons pas maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien et que nous t’avons laissé partir dans la paix. Maintenant, tu es béni de l’Eternel. » (26:29) Genèse
26:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 tu ne nous feras aucun mal, tout comme nous ne t’avons pas fait de mal. D’ailleurs, nous ne t’avons fait que du bien en te renvoyant en paix. Nous savons que tu es celui que Jéhovah bénit.” » (26:29) Genèse
26:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Que tu ne nous feras aucun mal, comme nous ne t’avons pas touché, et comme nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons renvoyé en paix : tu es maintenant le béni du SEIGNEUR. (26:29) Genèse
26:29-29