Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
28 Et ils répondirent : Nous avons vu clairement que l’Éternel est avec toi ; et nous avons dit : Qu’il y ait maintenant un serment avec exécration entre nous, [c’est-à-dire], entre nous et toi ; et traitons alliance avec toi. (26:28) Genèse
26:28-28
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
28 And they said, We saw certainly that the Lord was with thee : and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee ; (26:28) Genesis
26:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
28 Et ils répondirent : Nous avons vu clairement que l’Eternel est avec toi, et nous avons dit : Qu’il y ait maintenant un serment avec imprécation entre nous ; c’est-à-dire, entre nous et toi ; et nous traiterons alliance avec toi : (26:28) Genèse
26:28-28
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
28 Et ils répondirent : Nous voyons bien que l’Éternel est avec toi ! c’est pourquoi nous disons : Il faut qu’un serment intervienne entre nous, entre nous et toi, (26:28) Genèse
26:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
28 Ils lui répondirent : Nous avons vu que le Seigneur est avec vous ; c’est pourquoi nous avons résolu de faire avec vous une alliance, qui sera jurée de part et d’autre, (26:28) Genèse
26:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
28 Et ils dirent : Nous voyons clairement que l’Eternel est avec toi, et nous disons : Qu’il y ait donc une imprécation mutuelle entre nous et toi, et que nous traitons alliance avec toi. (26:28) Genèse
26:28-28
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
28 Ils répondirent : Nous avons vu que le Seigneur est avec vous ; c’est pourquoi nous avons dit : Faisons alliance ensemble, avec serment. (26:28) Genèse
26:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
28 Ils répondirent : Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C’est pourquoi nous disons : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi ! (26:28) Genèse
26:28-28
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
28 Et ils dirent : Nous avons vu clairement que l’Éternel est avec toi, et nous avons dit : Qu’il y ait donc un serment entre nous, entre nous et toi ; et nous ferons une alliance avec toi : (26:28) Genèse
26:28-28
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
28 Ils lui répondirent : Nous avons vu que le Seigneur est avec vous ; c’est pourquoi nous avons résolu de faire une alliance entre nous, qui sera jurée de part et d’autre., (26:28) Genèse
26:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
28 Ils répondirent : « Nous avons bien vu que le Seigneur était avec toi et nous avons dit : « Oh ! qu’il y ait un engagement réciproque entre nous et toi ! » Nous voudrions conclure ce pacte avec toi, (26:28) Genèse
26:28-28
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
28 Ils répondirent : Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C’est pourquoi nous disons : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi ! (26:28) Genèse
26:28-28
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
28 Ils répondirent : “ Nous avons vu clairement que Yahweh est avec toi, et nous avons dit : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions une alliance avec toi. (26:28) Genèse
26:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
28 Ils répondirent : « Nous avons eu l’évidence que Yahvé était avec toi et nous avons dit : Qu’il y ait un serment entre nous et toi et concluons une alliance avec toi : (26:28) Genèse
26:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
28 Ils répondirent : Nous voyons que l’Eternel est avec toi. C’est pourquoi nous disons : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi ! (26:28) Genèse
26:28-28
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
28 À quoi ils dirent : “ Nous avons bien vu que Jéhovah était avec toi. Nous avons donc dit : ‘ S’il te plaît, qu’il y ait un serment d’obligation entre nous, entre nous et toi, et concluons avec toi une alliance : (26:28) Genèse
26:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
28 Ils répondirent : « Nous voyons que l’Eternel est avec toi. C’est pourquoi nous disons : ‘Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi. Concluons une alliance avec toi !’ (26:28) Genèse
26:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
28 Ils répondirent : « Nous avons bien vu que Jéhovah est avec toi. Nous avons donc décidé de te dire : “S’il te plaît, qu’il y ait un traité de paix entre toi et nous. Concluons ensemble cette alliance : (26:28) Genèse
26:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
28 Et ils dirent : Nous voyons avec certitude que le SEIGNEUR est avec toi : et nous avons dit : Qu’il y ait maintenait un serment entre nous, c’est-à-dire entre nous et toi, et faisons une alliance avec toi : (26:28) Genèse
26:28-28