Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Alors il se retira de là, et creusa un autre puits, pour lequel ils ne contestèrent point, et il le nomma Réhoboth, en disant : C’est parce que l’Éternel nous a maintenant mis au large, et que nous nous sommes agrandis dans ce pays. (26:22) Genèse
26:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And he removed from thence, and digged another well ; and for that they strove not : and he called the name of it Rehoboth ; and he said, For now the Lord hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. (26:22) Genesis
26:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 C’est pourquoi, il partit de là, et creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point ; c’est pourquoi il l’appela : Réhoboth, disant : Depuis que maintenant l’Eternel nous a mis au large, nous fructifierons dans ce pays. (26:22) Genèse
26:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et il partit de là, et il creusa un autre puits, et pour celui-ci on ne lui chercha pas querelle et il l’appela du nom de Rechoboth (le large) et dit : Maintenant l’Éternel nous a donné du large, et nous nous propageons dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Etant parti de là, il creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point : c’est pourquoi il lui donna le nom de Largeur, en disant : Le Seigneur nous a mis maintenant au large, et nous a fait croître en biens sur la terre. (26:22) Genèse
26:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Il se transporta de là, et il creusa un autre puits, pour lequel ils ne contestèrent pas ; et il appela son nom Rekoboth (largeur), parce que, dit-il, l’Eternel nous a mis au large, et nous fructifierons sur la terre. (26:22) Genèse
26:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Étant parti de là, il creusa un autre puits pour lequel ils ne disputèrent point ; c’est pourquoi il lui donna le nom de Largeur, en disant : Le Seigneur nous a mis maintenant au large, et nous a fait croître en biens sur la terre. (26:22) Genèse
26:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle ; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et il se transporta de là, et creusa un autre puits, et ils ne contestèrent pas pour celui-là ; et il appela son nom Rehoboth, parce que, dit-il, l’Éternel nous a maintenant donné de l’espace, et nous fructifierons dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Etant parti de là, il creusa un autre puits, pour lequel ils ne disputèrent point ; c’est pourquoi il lui donna le nom de Largeur, en disant : Le Seigneur nous a mis maintenant au large, et nous a fait croître en biens sur la terre. (26:22) Genèse
26:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Il délogea de là et creusa un autre puits, qu’on ne lui disputa point ; il le nomma Rehoboth, disant : « Pour le coup, le Seigneur nous a élargis et nous prospérerons dans la contrée. » (26:22) Genèse
26:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle ; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Étant parti de là, il creusa un autre puits, pour lequel il n’y eut plus de querelle, et il le nomma Rechoboth : “ Car maintenant, dit-il, Yahweh nous a mis au large, et nous prospérerons dans le pays. ˮ (26:22) Genèse
26:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, et il n’y eut pas de dispute à son propos ; il le nomma Rehobot et dit : « Maintenant Yahvé nous a donné le champ libre pour que nous prospérions dans le pays. » (26:22) Genèse
26:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle ; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Eternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Plus tard, il partit de là et creusa un autre puits, mais on ne se querella pas à son sujet. Il l’appela donc du nom de Rehoboth et dit : “ C’est que maintenant Jéhovah nous a donné un ample espace et nous a rendus féconds sur la terre. ” (26:22) Genèse
26:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle. Il l’appela Rehoboth, « car, dit-il, l’Eternel nous a maintenant mis au large et nous prospérerons dans le pays. » (26:22) Genèse
26:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Plus tard, il partit, et il creusa encore un autre puits, mais il n’y eut pas de dispute à son sujet. Il l’appela donc Rehoboth et dit : « C’est parce que, maintenant, Jéhovah nous a donné beaucoup d’espace et nous a rendus nombreux dans le pays. » (26:22) Genèse
26:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et il se déplaça de là, et creusa un autre puits : et pour celui-là ils ne se querellèrent pas : et il appela son nom Rehoboth : et il dit, Car maintenant le SEIGNEUR a fait de la place pour nous, et nous serons féconds dans le pays. (26:22) Genèse
26:22-22