1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Et Esaü répondit : Voici je m’en vais mourir ; et de quoi me servira le droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die : and what profit shall this birthright do to me ? (25:32) | Genesis 25:32-32 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Et Esaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; de quoi me servira le droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 Et Esaü dit : Voici, je vais à la mort, à quoi me sert mon droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 Esaü répondit : Je me meurs, de quoi me servira mon droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 Et Esaü dit : Voici, je m’en vais mourir, et de quoi me sert ce droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Ésaü répondit : Je me meurs ; à quoi me servira mon droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Ésaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 Et Ésaü dit : Voici, je m’en vais mourir ; et de quoi me sert le droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 Esaü lui répondit : Je me meurs ; de quoi me servira mon droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Ésaü répondit : « Certes ! Je marche à la mort ; à quoi me sert donc le droit d’aînesse ? » (25:32) | Genèse 25:32-32 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Ésaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 Esaü répondit : “ Voici je m’en vais mourir ; que me servira mon droit d’aînesse ? ˮ (25:32) | Genèse 25:32-32 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Esaü répondit : « Voici que je vais mourir, à quoi me servira le droit d’aînesse ? » (25:32) | Genèse 25:32-32 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Esaü répondit : Voici, je m’en vais mourir ; à quoi me sert ce droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Ésaü reprit : “ Voici que je vais tout bonnement mourir ; à quoi me sert un droit d’aînesse ? ” (25:32) | Genèse 25:32-32 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 Esaü répondit : « Je vais mourir. A quoi me sert ce droit d’aînesse ? » (25:32) | Genèse 25:32-32 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Ésaü reprit : « Je suis en train de mourir ! À quoi me sert un droit de fils aîné ? » (25:32) | Genèse 25:32-32 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Et Esaü dit : Voici, je suis sur le point de mourir : et quel profit m’apportera ce droit d’aînesse ? (25:32) | Genèse 25:32-32 |