Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Or comme Jacob cuisait du potage, Esaü arriva des champs, et il était las. (25:29) Genèse
25:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 And Jacob sod pottage : and Esau came from the field, and he was faint : (25:29) Genesis
25:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Or, comme Jacob cuisait du potage, Esaü survint des champs, étant fort las. (25:29) Genèse
25:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Et [un jour] Jacob faisait cuire un potage, et Esaü revenait des champs, et il était rendu. (25:29) Genèse
25:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Un jour Jacob ayant fait cuire de quoi manger, Esaü retourna des champs étant fort las, (25:29) Genèse
25:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et comme Jacob cuisait un potage, Esaü revint des champs ; et il était las. (25:29) Genèse
25:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Un jour Jacob fit cuire de quoi manger. Ésaü revint de la campagne fatigué, (25:29) Genèse
25:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. (25:29) Genèse
25:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et Jacob cuisait un potage ; et Ésaü arriva des champs, et il était las. (25:29) Genèse
25:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Un jour, Jacob ayant fait cuire de quoi manger, Esaü retourna des champs étant fort las ; (25:29) Genèse
25:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Un jour Jacob faisait cuire un potage quand Ésaü revint des champs, fatigué. (25:29) Genèse
25:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue. (25:29) Genèse
25:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Comme Jacob faisait un potage, Esaü arriva des champs, accablé de fatigue. (25:29) Genèse
25:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Une fois, Jacob prépara un potage et Esaü revint de la campagne, épuisé. (25:29) Genèse
25:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue. (25:29) Genèse
25:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Une fois, Jacob faisait cuire un mets, lorsqu’Ésaü revint de la campagne, et il était fatigué. (25:29) Genèse
25:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Tandis que Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue. (25:29) Genèse
25:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Un jour, Jacob faisait cuire un plat de lentilles quand Ésaü revint de la campagne, épuisé. (25:29) Genèse
25:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 ¶ Et Jacob faisait du potage : et Esaü vint des champs, et il était défaillant. (25:29) Genèse
25:29-29